"le demande" - Translation from French to Arabic

    • طلبت
        
    • يسأل
        
    • بناء على طلبه
        
    • طلب ذلك
        
    • يريد أن
        
    • ما دعا
        
    • تطلب ذلك
        
    • يطلبه
        
    • يطلبها
        
    • ما طلبته
        
    • ما دعت
        
    • إذا طلب
        
    • ما طلبه
        
    • دعا إليه
        
    • ما يقتضيه
        
    La DNDM peut donc assurer directement la représentation légale de la femme devant les instances judiciaires et extra-judiciaires si la victime le demande. UN وعندئذ يمكن للمكتب تولي التمثيل القانوني للمرأة مباشرة أمام الهيئات القضائية والخارجة عن القضاء إذا طلبت الضحية ذلك.
    Ces renseignements sont tenus confidentiels si l'État le demande. UN وتكون تلك المعلومات سرية، إذا طلبت الدولة المعنية ذلك.
    Je m'en fou, même si ce serait Dieu qui le demande. Open Subtitles أنا لا يهمني إذا كان هو المسيح نفسه يسأل.
    2. Le texte intégral de toute communication portée à l'attention du Comité est communiqué à tout membre du Comité qui le demande. UN 2- يتاح النص الكامل لأي بلاغ من البلاغات المعروضة على اللجنة لأي عضو من أعضاء اللجنة بناء على طلبه.
    La Communauté n'a pas de droit de vote mais peut soumettre des propositions qui sont mises aux voix si un membre de la Commission le demande. UN ولا تتمتع الجماعة بحق التصويت، ولكن يجوز لها أن تتقدم بمقترحات تطرح للتصويت إذا ما طلب ذلك أي عضو من أعضاء اللجنة.
    C'est qui ? - Qui le demande ? Open Subtitles - من يريد أن يعرف، أين الأسبرين الخاص بي؟
    Ne traite pas mes patients, sauf si je te le demande. Open Subtitles دايف , لاتعالج مرضاي الا اذا طلبت منك ذلك
    - Dans le cas d'activités pouvant causer des effets préjudiciables à l'environnement d'un autre Etat, il doit entrer en consultation avec cet Etat si celui-ci le demande; UN في حالة اﻷنشطة التي يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة في دولة أخرى، يجب عليها أن تتشاور مع هذه الدولة إذا طلبت هذه اﻷخيرة ذلك؛
    Le Comité n'estime pas nécessaire, comme le demande l'État partie, que des pièces justificatives soient fournies pour que la force probante de la lettre légalisée puisse être contestée. UN ولا ترى اللجنة، كما طلبت الدولة الطرف، أنه يلزم تقديم أدلة مستندية للطعن في القيمة الإثباتية للرسالة الموثقة.
    Le Comité n'estime pas nécessaire, comme le demande l'État partie, que des pièces justificatives soient fournies pour que la force probante de la lettre légalisée puisse être contestée. UN ولا ترى اللجنة، كما طلبت الدولة الطرف، أنه يلزم تقديم أدلة مستندية للطعن في القيمة الإثباتية للرسالة الموثقة.
    Ces renseignements sont tenus confidentiels si l’État le demande. UN وتكون تلك المعلومات سرية، إذا طلبت الدولة المعنية ذلك.
    Si on vous le demande, la porte était ouverte. Open Subtitles حسناً ، أي أحدٍ يسأل ذلك الباب كان ما يزال مفتوحاً إبقي هنا
    Il devrait s'assurer que les juges demandent systématiquement à l'accusé s'il a été torturé ou maltraité pendant sa garde à vue et ordonnent qu'un examen soit effectué par un médecin indépendant si un accusé le demande pendant son procès. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن يسأل القضاة جميع المعتقلين عما إذا كانوا قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة في الحجز، وبأن يصدر القضاة أمراً بإجراء فحوص طبية مستقلة متى ما طلب ذلك أي مشتبه فيه في المحكمة.
    2. Le texte intégral de toute communication portée à l'attention du Comité est communiqué à tout membre du Comité qui le demande. UN 2- يتاح النص الكامل لأي بلاغ من البلاغات المعروضة على اللجنة لأي عضو من أعضاء اللجنة بناء على طلبه.
    Le Secrétaire général tient un registre permanent des renseignements portés à l'attention du Comité conformément à l'article 22 du présent règlement et communique ces renseignements à tout membre du Comité qui le demande. UN يحتفظ الأمين العام بسجل دائم للمعلومات التي أحيطت اللجنة علماً بها وفقاً للمادة 22 من هذا النظام الداخلي، ويتيح هذه المعلومات لأي عضو من أعضاء اللجنة، بناء على طلبه.
    Il est toutefois procédé à un vote si un représentant d'un membre du Conseil d'administration le demande. UN غير أنه يُجرى تصويتٌ إذا طلب ذلك ممثل عضو في مجلس الإدارة.
    On se le demande tous. Open Subtitles الجميع يريد أن يعرف
    Comme le demande l'Envoyé personnel du Secrétaire général, les parties doivent négocier sur la base d'une nouvelle approche. UN وعلى نحو ما دعا إليه الممثل الشخصي للأمين العام، ينبغي أن يتخذ الطرفان نهجا جديدا لمفاوضاتهما.
    Elle le demande sans recourir à la menace, à des alliances secrètes ou à des manoeuvres sournoises. UN وهي تطلب ذلك دون أن تلجأ إلى تهديدات أو أحلاف سرية أو مناورات خفية.
    Le droit de réponse est accordé par le Président à tout représentant d'un État participant au Congrès qui le demande. UN يمنح الرئيس حق الردّ لمن يطلبه من ممثّلي الدول المشاركة في المؤتمر.
    Ils sont tenus de présenter les pièces comptables voulues quand le Contrôleur le demande, soit une fois au moins par mois, sauf indications contraires. UN وعليهم تقديم الحسابات التي يطلبها المراقب المالي، مرة واحدة على الأقل كل شهر، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Diverses mesures sont déjà en place, et des exposés des résultats obtenus seront présentés chaque année si l'Assemblée générale le demande. UN وتنفيذ ذلك جار بالفعل، وسيقدم سنويا ما يستجد من معلومات في هذا الشأن حسب ما طلبته الجمعية العامة.
    Réussir l'intégration du handicap dans les processus de développement, comme le demande l'Assemblée générale, n'est pas possible sans la participation des personnes handicapées. UN ولا يمكن تحقيق التعميم الناجح لمراعاة مسألة الإعاقة في العمليات الإنمائية، وفق ما دعت إليه الجمعية العامة، دون مشاركة الأشخاص دون الإعاقة.
    Toutefois, si le droit national permet l'allocation d'une rente, elle est allouée sous cette forme lorsque le voyageur lésé le demande. UN غير أنه إذا سمح القانون الوطني بدفع أقساط سنوية، أو إذا طلب الراكب المتضرر ذلك، فإن التعويض يدفع بهذا الشكل.
    Tous les interlocuteurs se sont toutefois déclarés favorables à la création d'une commission de la vérité comme le demande la résolution du Conseil de sécurité. UN وأعرب جميع المتحاورين عن تأييدهم لتشكيل لجنة لتقصي الحقائق على نحو ما طلبه قرار مجلس الأمن.
    Le contexte mondial le demande, le progrès technologique le sollicite. UN فذلك ما يقتضيه السياق العالمي ويتطلبه التقدم التكنولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more