"le dernier rapport de" - Translation from French to Arabic

    • التقرير الأخير
        
    • آخر تقرير
        
    • بالتقرير السابق
        
    • أحدث تقارير
        
    • والتقرير اﻷخير
        
    • لأحدث تقرير
        
    • التقرير اﻷخير للبعثة
        
    • لآخر تقرير
        
    Les progrès accomplis dans ce domaine ont été notés avec satisfaction dans le dernier rapport de l'UNICEF. UN وقد أشار التقرير الأخير لليونيسيف إلى إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال.
    Depuis le dernier rapport de l'expert indépendant au Conseil des droits de l'homme, la situation s'est encore détériorée. UN وقد زاد تدهور الحالة منذ التقرير الأخير الذي قدمه الخبير المستقل إلى مجلس حقوق الإنسان.
    le dernier rapport de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime fait état de cet important progrès. UN وقد سجل التقرير الأخير لمكتب الأمم المتحدة المعني بالجريمة والمخدرات هذا النجاح الكبير.
    le dernier rapport de la Puissance administrante montre que malheureusement, à l'heure actuelle, les arrangements existants ne sont pas satisfaisants. UN ويشير آخر تقرير للسلطة القائمة باﻹدارة انه من المؤسف أن هذه الخدمات ليست مرضية في الوقت الحاضر.
    * La date indiquée entre crochets est la nouvelle date fixée pour la présentation du rapport de l'État partie conformément à la décision prise par le Comité au moment de l'adoption des recommandations concernant le dernier rapport de l'État partie. UN * التاريخ الوارد بين قوسين معقوفتين، هو التاريخ الجديد لتقديم تقرير الدولة الطرف، وفقاًً للمقرر الذي اتخذته اللجنة عند اعتماد التوصيات فيما يتعلق بالتقرير السابق للدولة الطرف.
    La lutte contre l'impunité n'a pas connu de grandes avancées depuis le dernier rapport de la HautCommissaire. UN فمكافحة الإفلات من العقاب لم تحرز تقدماً كبيراً منذ التقرير الأخير للمفوضة السامية.
    On trouvera ci-après un résumé des faits survenus, établi à l'aune des Observations finales formulées par le Comité concernant le dernier rapport de l'Uruguay. UN وعلى سبيل الإجمال، واسترشادا بالملاحظات الختامية للجنة على التقرير الأخير لدولة أوروغواي، نورد ما يلي:
    Depuis le dernier rapport de l'Équipe de surveillance, le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétaire général ont tous abordé la question. UN ومنذ التقرير الأخير للجنة، عالج الموضوع كل من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام.
    Conformément à la décision XXII/8, ce serait le dernier rapport de ce type, sachant que tous les projets concernant les utilisations de substances réglementées comme agents de transformation avaient été menés à bien. UN ووفقاً للمقرَّر 22/8، سيكون هذا هو التقرير الأخير من نوعه، نظراً لأن جميع مشاريع عوامل التصنيع قد استُكمِلَت.
    le dernier rapport de l'UNODC est largement dominé par des tendances négatives : le développement et la coordination croissante des producteurs de stupéfiants et des groupuscules terroristes. UN وتهيمن على التقرير الأخير لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة اتجاهات سلبية: التنمية والتنسيق المتزايد بين منتجي المخدرات والمجموعات الإرهابية الصغيرة.
    11. Dans ce rapport, l'accent est mis essentiellement sur les faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport de l'expert indépendant au Conseil en mars 2010. UN 11- ويركز هذا التقرير في المقام الأول على التطورات التي حدثت منذ التقرير الأخير الذي قدمه الخبير المستقل إلى المجلس في آذار/مارس 2010.
    Dans ses questions complémentaires au gouvernement concernant le dernier rapport de celui-ci, le Comité sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a posé des questions concernant l'Alliance féminine. UN وفي أسئلتها الإضافية إلى الحكومة بصدد التقرير الأخير للحكومة، فإن اللجنة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة طرحت أسئلة بشأن تحالف المرأة.
    le dernier rapport de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement consacré aux pays les moins avancés souligne que l'Afrique subsaharienne est plus pauvre qu'elle ne l'était il y a 20 ans. UN ويشير التقرير الأخير الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن أقل البلدان نموا، إلى أن أفريقيا جنوب الصحراء هي اليوم أكثر فقرا مما كانت عليه قبل 20 عاما.
    Le 4 avril, le Conseil de sécurité a tenu une séance officielle pour recevoir le dernier rapport de l'Ambassadeur Jeremy Greenstock en qualité de Président du Comité contre le terrorisme. UN في 4 نيسان/أبريل، عقد المجلس جلسة رسمية لاستلام التقرير الأخير للسفير جيرمي غرينستوك، رئيس لجنة مكافحة الإرهاب.
    42. Depuis le dernier rapport de l'experte indépendante, de nouvelles écoles ont été remises en état, en particulier à Monrovia. UN 42- منذ التقرير الأخير الذي قدمته الخبيرة المستقلة تم استصلاح مزيد من المدارس خاصة في مونروفيا.
    Depuis le dernier rapport de 1994, d'importantes reformes économiques ont été réalisées. UN 29 - منذ التقرير الأخير الصادر في عام 1994، تحققت إصلاحات اقتصادية كبيرة.
    Depuis le dernier rapport de l'Équipe, le Comité a retiré 56 noms appartenant à 28 personnes et 28 entités. UN ومنذ صدور آخر تقرير للفريق، قامت اللجنة بشطب 56 قيدا تشمل: 28 فردا و 28 كيانا.
    le dernier rapport de l'OSCE sur le Projet spécial concernant les crimes de guerre a été publié en 2002, suivi d'un rapport sur la situation des témoins en 2007. UN وصدر آخر تقرير للمنظمة عن المشروع الخاص بجرائم الحرب في عام 2002، وتلاه تقرير عن حالة الشهود في عام 2007.
    * La date indiquée entre crochets est la nouvelle date fixée pour la présentation du rapport de l'État partie conformément à la décision prise par le Comité au moment de l'adoption des recommandations concernant le dernier rapport de l'État partie. UN * التاريخ الوارد بين قوسين معقوفتين، هو التاريخ الجديد لتقديم تقرير الدولة الطرف، وفقاًً للمقرر الذي اتخذته اللجنة عند اعتماد التوصيات فيما يتعلق بالتقرير السابق للدولة الطرف.
    On trouvera des détails spécifiques à ce sujet dans le dernier rapport de l'Australie en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et dans la rubrique intitulée < < R. Droit de se marier et de fonder une famille, protection de la famille, la mère et l'enfant > > , du présent document. UN وترد التفاصيل المحددة في أحدث تقارير أستراليا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحت العنوان " صاد - الحق في الزواج وتكوين أسرة، وحماية الأسرة والأم والأطفال " في هذه الوثيقة.
    le dernier rapport de la Commission mondiale indépendante sur les océans a également recommandé la création d'une telle instance. UN والتقرير اﻷخير للمنظمة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات يتضمن أيضا توصيات بشأن الحاجة إلى إنشاء هذا المحفل.
    D'après le dernier rapport de la Banque Mondiale, publié la semaine dernière, les crises économiques, financières et alimentaires en cours ont amené des centaines de millions de personnes supplémentaires à souffrir de la pauvreté, de la faim, du chômage, de l'analphabétisme et d'une mauvaise santé. UN ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي، صدر في الأسبوع الماضي، ألقت الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية العالمية المستمرة بمئات الملايين الإضافية من الناس في القبضة الحديدية للفقر والجوع والبطالة والأمية واعتلال الصحة.
    Nous sommes d'accord avec le dernier rapport de la MICIVIH sur l'ensemble de la situation des droits de l'homme en Haïti. Ce rapport signale un certain nombre de violations des droits de l'homme par du personnel de sécurité; mais il reconnaît aussi que la Police nationale haïtienne fait des progrès. UN ونحن نوافق على التقرير اﻷخير للبعثة المدنية الدولية في هايتي بشأن الحالة العامة في هايتي، الذي يذكر عددا من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبها أفراد اﻷمن، لكنه ينوه أيضا بالتحسينات التي حققتها الشرطة الوطنية الهايتية.
    Selon le dernier rapport de l'Institut pour la recherche de la paix de Stockholm, le niveau actuel des dépenses militaires dans le monde est 14 fois supérieur à celui de l'après-guerre froide, au niveau bas de 1998. UN فطبقا لآخر تقرير صدر عن معهد ستوكهولم الدولي لبحوث السلام ارتفع المستوى الحالي للإنفاق العسكري العالمي بنسبة 14 في المائة بالأرقام الحقيقية عما كانت عليه في أدنى مستوى لها بعد الحرب الباردة في عام 1989.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more