"le dernier rapport du comité" - Translation from French to Arabic

    • التقرير الأخير للجنة
        
    • التقرير الأخير للمجلس
        
    • آخر تقرير للمجلس
        
    • التقرير السابق للجنة
        
    • تقرير المجلس السابق
        
    Notant également les innovations survenues dans le domaine des techniques de destruction depuis le dernier rapport du Comité consultatif, UN وإذ يلاحظ أيضاً الابتكارات التي تمت في مجال تكنولوجيات التدمير منذ صدور التقرير الأخير للجنة الاستشارية،
    Néanmoins, le dernier rapport du Comité spécial ne fait pas mention des missions politiques spéciales, un nouveau mécanisme qui prend de l'importance, très similaires aux opérations traditionnelles de maintien de la paix, mais sans composante militaire. UN بيد أن التقرير الأخير للجنة الخاصة لم يشر إلى البعثات السياسية الخاصة، وهي آلية جديدة متزايدة الأهمية وتشبه جدا عمليات حفظ السلام التقليدية، ولكنها بدون عنصر عسكري.
    Enfin, il se félicite des efforts faits par le Secrétariat en ce qui concerne le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité ainsi que des propositions sur le sujet figurant dans le dernier rapport du Comité spécial. UN وأخيرا قال إنه يرحب بجهود الأمانة العامة فيما يتصل بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وأنه يشيد بالمقترحات المتعلقة بالموضوع والواردة في التقرير الأخير للجنة الخاصة.
    Conclusions générales Le projet a bien progressé depuis le dernier rapport du Comité. UN لقد أُحرز تقدّم جيد منذ صدور التقرير الأخير للمجلس.
    De plus, un avion à réaction privé est utilisé pour des aller retour rapides entre les deux villes, comme indiqué plus haut ainsi que dans le dernier rapport du Comité. UN علاوة على ذلك، تُستعمل طائرة مخصصة لكبار المسؤولين في الرحلات المكوكية ذهابا وإيابا بين العاصمتين، على النحو المذكور آنفا وكما ورد في التقرير الأخير للمجلس.
    Reconnaissant la flexibilité dont ont fait preuve les États Membres en acceptant le dernier rapport du Comité spécial, la CELAC invite tous les acteurs à faire des efforts renouvelés en vue d'assurer à ce que le prochain rapport de fond soit soumis à temps à la prochaine session du Comité. UN واعترافا من الجماعة بالمرونة التي أبدتها الدول الأعضاء في اعتماد التقرير الأخير للجنة الخاصة، تحث الجماعة جميع الأطراف الفاعلة على بذل جهود مجددة لكفالة تقديم تقرير موضوعي وفي حينه إلى الدورة المقبلة للجنة.
    Pourtant, le dernier rapport du Comité spécial (A/64/23) ne mentionne qu'en passant les vives inquiétudes exprimées par la société civile et d'autres. UN ومع ذلك لم يشر التقرير الأخير للجنة الخاصة (A/64/23) إلا إشارة عابرة إلى مشاعر القلق البالغ التي أعرب عنها المجتمع المدني وغيره.
    Le Groupe de l'évaluation technique et économique avait noté que depuis le dernier rapport du Comité en 2002, aucun solvant nouveau de remplacement n'avait été mis au point et qu'il était peu probable qu'il y ait de nouvelles avancées dans ce domaine. UN 46 - لاحظ فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أنه منذ التقرير الأخير للجنة الخيارات التقنية الكيميائية في عام 2002، لم تستحدث أية مذيبات بديلة جديدة، ومن غير المحتمل أن تحدث انجازات بديلة جديدة في هذا المجال.
    24. Sir Nigel Rodley se félicite que le dernier rapport du Comité européen pour la prévention de la torture ait été rendu public et espère que la délégation pourra annoncer qu'un certain nombre d'autres rapports émanant d'organes internationaux qui n'avaient pas été publiés bénéficieront sous peu de la même politique. UN 24- وأعلن المتحدث عن ارتياحه لنشر التقرير الأخير للجنة الأوروبية المعنية بمناهضة التعذيب، وأعلن عن أمله أن يعلن الوفد أن بعض التقارير الأخرى التي أصدرتها هيئات دولية، والتي لم تنشر بعد، ستنتفع قريباً بنفس السياسة.
    C'est ce que le dernier rapport du Comité a révélé au sujet de la FINUL. UN فعلى سبيل المثال، تبين في التقرير الأخير للمجلس أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تملك عددا من هذه المركبات يفوق العدد المحدد لها في الميدان.
    Ainsi qu'indiqué plus haut à la section D (sur les transformations du mode de fonctionnement) et dans le dernier rapport du Comité sur le progiciel de gestion intégré (A/69/158), l'Organisation des Nations Unies doit investir dans la capacité d'améliorer en permanence les processus-métier. UN وكما ورد في الجزء دال (التحول في أساليب العمل) وفي التقرير الأخير للمجلس بشأن مشروع النظام المركزي لتخطيط الموارد (A/69/158)، فإنه لا بد للأمم المتحدة من الاستثمار في تنمية القدرة على إدارة أساليب العمل وتحسينها باستمرار.
    Évolution du projet depuis le dernier rapport du Comité UN التطورات المتعلقة بالمشروع منذ آخر تقرير للمجلس
    Au total, 126 demandes, représentant un montant de 73,2 millions de dollars, ont été approuvées au cours de cette période, dont 28 (19,3 millions de dollars) qui avaient été débloquées depuis le dernier rapport du Comité. UN وووفق خلال هذه الفترة على ما مجموعه ١٢٦ طلبا بقيمة ٧٣,٢ مليون دولار، منها ٢٨ طلبا بقيمة ١٩,٣ مليون دولار رفع عنها التعليق منذ التقرير السابق للجنة.
    Le tableau 2 explique plus en détail les raisons de l'augmentation du dépassement des crédits depuis le dernier rapport du Comité. UN 16 - ويشرح الجدول 2 بمزيد من التفصيل أسباب الزيادة في التجاوز منذ تقرير المجلس السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more