"le dernier trimestre de l'" - Translation from French to Arabic

    • الربع الأخير من
        
    • في الفصل الأخير من
        
    Les dépenses prévues ne couvriront que le traitement et les émoluments de la personne qui sera recrutée, ainsi que les frais d'installation pour le dernier trimestre de l'année 2013. UN وستغطي النفقات المتوقعة مرتب المسؤول وأجوره، بالإضافة إلى تكاليف استقراره في الربع الأخير من عام 2013.
    Cette stratégie sera examinée lors de la deuxième réunion du Groupe de travail, qui est prévue à New York durant le dernier trimestre de l'année 2007. UN وسوف تستعرض فرقة العمل المشتركة الاستراتيجية في اجتماعها الثاني المقرر عقده في نيويورك في الربع الأخير من عام 2007.
    Pendant le dernier trimestre de l'an 2000, la croissance en Israël avait diminué de presque 10 %, et on avait enregistré un ralentissement dans les secteurs de la construction et du tourisme ainsi qu'une baisse des investissements locaux et étrangers. UN وقد شهد النمو في إسرائيل، خلال الربع الأخير من عام 2000، انخفاضا بنسبة تصل إلى 10 في المائة مع حدوث تراجع في التشييد والسياحة والاستثمار المحلي والأجنبي.
    En outre, il comptait recevoir d'ici le dernier trimestre de l'année 100 % des fonds correspondant aux allocations de crédit de l'année 2004. UN وفضلا عن ذلك، أعرب المكتب عن اعتزامه تحقيق تغطية نقدية بنسبة 100 في المائة فيما يتعلق بمخصصات عام 2004، وذلك مع حلول الربع الأخير من عام 2004.
    La relance de l'activité économique, escomptée vers le dernier trimestre de l'année 2005, ne se fera pas de manière automatique et rapide. UN ولن يحدث الانتعاش الاقتصادي، المتوقع في الفصل الأخير من عام 2005، على نحو تلقائي وسريع.
    Ce pays avait également mis en place un système d'octroi de licences pour les importations et s'était engagé à instaurer un système de quotas pour les substances qui appauvrissent la couche d'ozone durant le dernier trimestre de l'année 2004, qui devait être opérationnel début 2005. UN كما أنها قد طبقت نظاماً لتراخيص الاستيراد وتعهدت بإدخال نظام حصص للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون في الربع الأخير من عام 2004، وإن كان من المتوقع أن يدخل حيز التنفيذ في أوائل 2005.
    En outre, il avait fallu réorienter les ressources vers le dispositif d'appui intégré pour le Darfour durant le dernier trimestre de l'exercice à l'examen. UN بالإضافة إلى ذلك، كانت هناك حاجة لإعادة توجيه الموارد نحو مجموعة تدابير الدعم القوي في دارفور خلال الربع الأخير من الفترة قيد الاستعراض.
    La préparation des élections de 2012, qui devraient se tenir le dernier trimestre de l'année, suit son cours. UN 15 - تمضي قُدُما الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2012، المقرر مبدئيا عقدها في الربع الأخير من عام 2012.
    Pour répondre à cette demande, une mission a été prévue pour le dernier trimestre de l'année 2000 afin de débattre du soutien que le Mécanisme mondial pourrait apporter à d'autres activités en cours et élargir celui qu'il apporte au programme d'action sousrégional de manière qu'il ne soit pas limité au seul système d'information. UN ومن أجل الاستجابة لهذا الطلب، يعتزم إيفاد بعثة في الربع الأخير من عام 2000 لمناقشة مسألة الدعم الذي ستقدمه الآلية العالمية فيما يتصل بأنشطة أخرى جارية، وتحديد نهج الآلية العالمية إزاء دعم برنامج العمل دون الإقليمي على نحو شامل لا يقتصر على نظام المعلومات وحده.
    Les observations des pairs sur les rapports de 2010 seraient reçues pendant le dernier trimestre de l'année 2010 et les rapports définitifs seraient prêts vers la fin de l'année 2010. UN وسترد في الربع الأخير من عام 2010 تعليقات استعراض الأقران على تقارير عام 2010، وستكون التقارير النهائية جاهزة حوالي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2010.
    L'impossibilité d'accéder aux communautés de déplacés aux alentours de Khartoum et la fermeture des routes d'accès au sud ont entraîné des délais, qui ont abouti à la décision de suspendre tout nouveau retour organisé entre le nord et le sud jusqu'à la saison sèche, durant le dernier trimestre de l'année. UN وأدى تعذر الوصول إلى مجموعات المشردين داخليا في المناطق المحيطة بالخرطوم، وإغلاق الطريق نحو الجنوب، إلى تأخر العمليات. وتفاقم الوضع ليسفر عن قرار بتعليق عمليات الإعادة المنظمة من الشمال إلى الجنوب حتى حلول موسم الجفاف في الربع الأخير من السنة.
    Des dispositions sont également en train d'être prises pour que la composante police de l'AMISOM puisse dispenser, pendant le dernier trimestre de l'année 2011, des formations à la Force de police de la Somalie portant sur les enquêtes criminelles, la lutte contre le terrorisme, la violence basée sur le genre et, avec le soutien du Gouvernement angolais, la gestion de l'ordre public, ainsi que des cours d'anglais. UN ويجري أيضا اتخاذ الترتيبات اللازمة لكي تتمكن شرطة البعثة، في الربع الأخير من عام 2011، من توفير التدريب لقوة الشرطة الصومالية في المجالات التالية: التحقيق الجنائي؛ ومكافحة الإرهاب؛ والعنف الجنساني؛ وإدارة النظام العام، بدعم من الحكومة الأنغولية؛ والإلمام باللغة الإنكليزية.
    Ceci implique que les directeurs de programme procèdent à des évaluations préliminaires durant le dernier trimestre de l'exercice, avant de formuler les cadres stratégiques à la fin de l'exercice (voir par. 34 ci-dessus et annexe). UN وهذا ينطوي على قيام مديري البرامج في الربع الأخير من فترة السنتين بإعداد تقييمات أولية للأداء وذلك قبل قيامهم بصوغ الأطر الاستراتيجية في نهاية فترة السنتين (انظر الفقرة 34 أعلاه والمرفق).
    En outre, ma délégation appuie la proposition de revoir le calendrier des séances plénières de l'Assemblée générale et des grandes commissions de façon que l'examen des questions inscrites à l'ordre du jour soit étalé sur les 12 mois de la session et non pas concentré sur le dernier trimestre de l'année. UN ويؤيد وفدي أيضا الاقتراح بإعادة برمجة النظر في البنود المدرجة في جدول الأعمال في الجلسات العامة للجمعية العامة وفي اللجان الرئيسية على مدار العام الكامل للدورة عوضا عن السعي إلى إنجاز معظم الأعمال خلال الربع الأخير من العام.
    Le commerce des diamants bruts connaît actuellement une sévère récession par suite du ralentissement de l'activité économique aux États-Unis depuis le dernier trimestre de l'année passée. UN 173 - وثمة حاليا انكماش شديد في تجارة الماس الخام، نتيجة للتباطؤ الاقتصادي في الولايات المتحدة الأمريكية منذ الربع الأخير من عام 2000.
    L'allocation budgétaire pour ce poste en 2013 a été fixée 25 % du coût annuel, dans la mesure où il est prévu que le pourvoi de ce poste ne puisse se faire que durant le dernier trimestre de l'année après la procédure habituelle de création et de recrutement pour le poste. UN وقد حددت اعتمادات هذه الوظيفة في عام 2013 بنسبة 25 في المائة من التكلفة السنوية، إذ يتوقع ألا يتم التعيين في هذه الوظيفة إلا في الربع الأخير من السنة بعد الفراغ من الإجراءات الروتينية المتعلقة بإنشاء الوظيفة والتعيين فيها.
    Le projet de budget de la MINUL pour 2013/14 donne des informations sur le retrait de 1 018 membres de la composante militaire de la Mission durant le dernier trimestre de l'exercice et sur l'élargissement au début de l'exercice de sa composante de police à laquelle seront ajoutés 420 membres supplémentaires d'unités de police constituées. UN تحتوي تقديرات ميزانية البعثة للفترة 2013/2014 معلومات عن تخفيض العنصر العسكري للبعثة بما عدده 018 1 جندياً في الربع الأخير من الفترة المالية، وتوسيع نطاق عنصر الشرطة بها بما عدده 420 فردا من أفراد الشرطة المشكلة بحلول بداية الفترة
    Elle s'est notamment passée temporairement de 6 appareils, de 4 hélicoptères d'évacuation sanitaire et de 2 avions durant le dernier trimestre de l'exercice à l'examen. UN وشملت هذه التدابير وقف تشغيل 6 طائرات بصورة مؤقتة (4 طائرات هليكوبتر للإجلاء الطبي الجوي وطائرتان من الطائرات ذات الأجنحة الثابتة) في الربع الأخير من الفترة قيد النظر.
    Des projets à impact rapide ont été mis en œuvre pendant le troisième trimestre à l'appui du gouvernement local dans les États du secteur I. Si peu de projets de ce type ont été mis en œuvre, c'est parce que plusieurs d'entre eux ont été lancés mais pas terminés pendant le dernier trimestre de l'exercice 2008/09. UN نُفذت المشاريع السريعة الأثر أثناء الربع الثالث دعماً للحكومة المحلية في ولايات القطاع الأول. وقد عُزي انخفاض عدد المشاريع السريعة الأثر إلى أن عدداً منها قد بدأ تنفيذه لكنه لم ينجز في الربع الأخير من فترة 2008/2009.
    1. Le Tribunal tient chaque année une session plénière (normalement pendant le dernier trimestre de l'année), en vue d'élire le Président et les vice-présidents et de traiter toutes questions touchant l'administration ou le fonctionnement du Tribunal. UN 1 - تعقد المحكمة دورة لها بكامل هيئتها مرة في السنة (في الربع الأخير من السنة عادة)، لانتخاب أعضاء المكتب وتناول أية مسائل أخرى تؤثر على إدارة المحكمة أو سير عملها.
    Selon les résultats de l'enquête conduite pendant le dernier trimestre de l'année 2002 par le Centre d'observation sociale (SWS), 49 % des personnes interrogées ayant acheté des médicaments au cours des deux semaines précédant l'enquête ont affirmé avoir pu acheter des médicaments à bas prix. UN ففي الاستقصاء الذي أجراه مرصد المزاج الاجتماعي في الفصل الأخير من عام 2002، أفاد 49 في المائة من المستجوبين الذين اشتروا أدوية قبل الاستجواب بأسبوعين أنهم استطاعوا شراء أدوية منخفضة السعر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more