"le devoir de diligence" - Translation from French to Arabic

    • ببذل العناية الواجبة
        
    • بذل العناية الواجبة
        
    • وبذل العناية الواجبة
        
    • واجب بذل العناية
        
    La Côte d’Ivoire et le respect du Guide OCDE sur le devoir de diligence UN كوت ديفوار والامتثال للمبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتعلق ببذل العناية الواجبة
    Il a également prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence visées dans la résolution UN وطلب إلى الفريق كذلك أن يقيّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في ذلك القرار.
    Il a également prié le Groupe d'évaluer l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence visées dans la résolution. UN وطلب المجلس إلى الفريق أيضاً أن يقيِّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في القرار.
    Cela est particulièrement évident aux États-Unis, qui ont adopté des mesures législatives imposant la communication des informations concernant le devoir de diligence. UN ويتضح هذا أكثر ما يتضح في الولايات المتحدة الأمريكية، التي أدخلت شروطا تشريعية للكشف عن بذل العناية الواجبة.
    La société a également commencé à appliquer les lignes directrices sur le devoir de diligence. UN كما بدأت هذه الشركة تنفيذ مبادئ الفريق التوجيهية بشأن بذل العناية الواجبة.
    :: Les organisations non gouvernementales concernées, notamment leur bilan en matière d'exécution des projets dans différentes entités et le devoir de diligence concernant l'entreprise et ses principaux responsables; UN :: المنظمات غير الحكومية المعنية، بما في ذلك الأداء السابق في مجال التنفيذ على صعيد جميع كيانات الأمم المتحدة، وبذل العناية الواجبة من جانب الشركات والأفراد الرئيسيين
    L’Initiative, qui permet d’améliorer la chaîne d’offre et d’en renforcer les contrôles, comporte des éléments que l’ONU intègre dans le devoir de diligence et qui sont l’évaluation des risques, l’atténuation des risques et les audits par des tiers indépendants. UN وبالإضافة إلى توفير الشفافية والضوابط في سلسلة التوريد، تشمل المبادرة عناصر الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة وتقييم المخاطر والتخفيف من حدة المخاطر والتدقيق من قبل طرف ثالث مستقل.
    L'organisation est le partenaire principal de la Conférence internationale sur la mise en œuvre du mécanisme et a apporté une contribution essentielle à l'élaboration et la mise en œuvre du Guide OCDE sur le devoir de diligence pour des chaînes d'approvisionnement responsables en minerais provenant de zones de conflit ou à haut risque. UN وتعد المنظمة الشريك الرئيسي للمؤتمر الدولي في تنفيذ تلك الآلية، وكانت مساهما رئيسيا في وضع وتنفيذ توجيهات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة ببذل العناية الواجبة لكفالة التحلي بالمسؤولية في سلاسل توريد المعادن من المناطق المتضرِّرة من النزاعات والمناطق شديدة الخطورة.
    La région et la communauté internationale sont de plus en plus déterminées à coopérer par le biais d'initiatives telles que le sommet de Lusaka, convoqué par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, ainsi que l'élaboration du Guide sur le devoir de diligence et d'une législation nationale appropriée. UN فقد أظهرت المنطقة والمجتمع الدولي رغبة متزايدة في العمل سويا من خلال مبادرات من قبيل مؤتمر قمة لوساكا الذي عقده المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، فضلا عن صياغة المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة ببذل العناية الواجبة والتشريعات الوطنية.
    Évaluation de l’efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence par rapport aux personnes et aux entités qui achètent, 98 UN ألف - تقييم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة على الأفراد والكيانات الذين يشترون أو يجهزون أو يستهلكون المعادن من 121
    A. Évaluation de l’efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence par rapport aux personnes et aux entités qui achètent, transforment ou consomment des produits minéraux provenant d’endroits suspects UN ألف - تقييم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة على الأفراد والكيانات الذين يشترون أو يجهزون أو يستهلكون المعادن من الأماكن المشبوهة
    En ce qui concerne le devoir de diligence qui incombe à l'État en matière de violations des droits de l'homme par des sociétés, les Principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales fixent des normes de conduite pour les entreprises, notamment l'interdiction de la discrimination à l'égard des femmes concernant l'embauche, la promotion et le renvoi. UN وفيما يتعلق بالتزام الدولة ببذل العناية الواجبة فيما يتعلق بانتهاكات الشركات لحقوق الإنسان، فإن المبادئ التوجيهية للمؤسسات المتعددة الجنسيات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تطبق معايير لسلوك الشركات تقضي بعدم التمييز في اختيار النساء وترقيتهن وفصلهن عن العمل.
    Il serait en outre possible d'élargir les lignes directrices sur le devoir de diligence établies à l'intention des entreprises multinationales qui exploitent les ressources minérales afin d'y inclure les produits issus du braconnage et le commerce illicite des espèces sauvages; UN وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة من جانب الشركات المتعددة الجنسيات الضالعة في استغلال الموارد المعدنية يمكن توسيع نطاقها لتشمل منتجات الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية.
    le devoir de diligence constitue la norme de base de la prévention. UN 62 - والالتزام ببذل العناية الواجبة هو الأساس المعياري للوقاية().
    À l’heure actuelle, peu de comptoirs situés dans l’est de la RDC et dans les pays voisins appliquent les lignes directrices sur le devoir de diligence. UN وقليل من الوكالات التجارية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة هي التي تقوم حاليا بتنفيذ مبادئ بذل العناية الواجبة. وفي
    D’abord, le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth a organisé un séminaire sur le devoir de diligence à l’intention des acteurs du secteur privé. UN فأولا، قامت وزارة الخارجية والكومنولث باستضافة حلقة دراسية للقطاع الخاص بشأن بذل العناية الواجبة.
    le devoir de diligence n'est cependant pas censé prévenir absolument tout dommage significatif si cela n'est pas possible. UN على أن واجب بذل العناية الواجبة لا يقصد به ضمان منع الضرر الجسيم كليا إذا لم يكن بالإمكان القيام بذلك.
    Une telle approche nécessitera également de meilleurs mécanismes pour le devoir de diligence, et d'importants efforts en vue de coordonner et de suivre les impacts de nombreuses initiatives nouvelles. UN وسيتطلب هذا النهج أيضا تحسين الآليات من أجل بذل العناية الواجبة وبذل جهود كبيرة من أجل تنسيق ورصد أثر العديد من المبادرات الجديدة.
    Cela a permis au Comité de commencer à élaborer des lignes directrices sur le devoir de diligence dans le secteur minier en Érythrée auxquelles les États Membres pourront se reporter s'ils le souhaitent. UN وأتاح ذلك للجنة الشروع في وضع مبدأ توجيهي بشأن بذل العناية الواجبة فيما يتعلق بقطاع التعدين في إريتريا لتستخدمه الدول الأعضاء على أساس اختياري
    Par conséquent, le devoir de diligence raisonnable à l'UIT est envisagé d'un point de vue juridique, consistant à approuver les accords avec les sociétés, et non du point de vue de l'éthique. UN ومن ثم، يتم بذل العناية الواجبة في الاتحاد الدولي للاتصالات من منطلق قانوني بفحص الاتفاقات المؤسسية، لا من منطلق أخلاقي.
    :: Les organisations non gouvernementales concernées, notamment leur bilan en matière d'exécution des projets dans différentes entités et le devoir de diligence concernant l'entreprise et ses principaux responsables; UN :: المنظمات غير الحكومية المعنية، بما في ذلك الأداء السابق في مجال التنفيذ على صعيد جميع كيانات الأمم المتحدة، وبذل العناية الواجبة من جانب الشركات والأفراد الرئيسيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more