"le devoir de prévention" - Translation from French to Arabic

    • واجب المنع
        
    • واجب الوقاية
        
    Les projets d'articles ne portent que sur le devoir de prévention et l'obligation de diligence due dans un contexte limité. UN ولكن لا تركز مشاريع المواد سوى على واجب المنع والعناية الواجبة في سياق محدود.
    D'autre part, si elle admet que le devoir de prévention est une obligation de moyen, elle rappellera que la violation de cette obligation peut néanmoins avoir des conséquences dans le cadre normal de la responsabilité des Etats. UN وفضلا عن ذلك، ففي حين أنه يتفق على أن واجب المنع هو التزام بسلوك، إلا أن من المهم أن نتذكر بأنه داخل اﻹطار العادي لمسؤولية الدول، يمكن أن تنشأ مع ذلك نتائج عن اﻹخلال بهذا الالتزام.
    Ce principe de prévention a son reflet dans plusieurs instruments multilatéraux et le devoir de prévention est consacré dans la Déclaration de Rio et confirmé par la Cour internationale de Justice. UN وأشار إلى أن مبدأ المنع منصوص عليه في شتى الصكوك المتعددة اﻷطراف وأن واجب المنع مجسد في إعلان ريو وأكدته محكمة العدل الدولية.
    A première vue, le projet d'articles sur la prévention semble bien conçu en ce qu'il met en avant le devoir de prévention et établit un juste équilibre entre les intérêts des Etats concernés. UN وقال إن مشاريع المواد تبدو في نظره، ﻷول وهلة، جيدة اﻹعداد؛ إذ أنها ترمي إلى تأكيد واجب المنع وتحقيق توازن عادل بين مصالح الدول المعنية.
    Dans l'affaire de la Ligne du Rhin de fer, le tribunal a indiqué que < < le droit international de l'environnement met[tait] de plus en plus l'accent sur le devoir de prévention > > avant de faire remarquer que : UN 135 - وفي القضية المتعلقة بالسكة الحديدية آيرن راين (المشار إليها أعلاه)، أكدت هيئة التحكيم أن " التشديد على واجب الوقاية بات يتزايد " () وأشارت، فضلا على ذلك، إلى أن:
    Cependant, soucieux de l'égalité des sexes, l'État a élaboré un plan d'action pour lutter contre les mutilations sexuelles infligées aux femmes et aux fillettes, en exigeant des professionnels de la santé qu'ils préviennent et dénoncent cette pratique, le devoir de prévention l'emportant sur le secret professionnel. UN وقد وضعت الحكومة خطة عمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وهي تتطلب من ممارسي المهن الصحية المساعدة في منع هذه الممارسة والإبلاغ عن الحالات ذات الصلة حيث أن واجب المنع هذا يسبق متطلبات السرية.
    Selon ce commentateur, le devoir de prévention inclurait le principe de la coopération dans le domaine de la recherche scientifique, des observations systématiques et de l’assistance, le principe de l’échange d’informations, les principes de la notification, de l’évaluation de l’impact environnemental et de la consultation, le principe de l’évaluation des risques, de l’alerte et des secours d’urgence. UN وحسب رأيه، فإن واجب المنع ينطوي على مبــدأ التعاون في مجال البحث العلمي، والمراقبة والمساعدة المنتظمتين، ومبدأ تبادل المعلومات، والمبادئ المتعلقة باﻹخطار المسبـق وتقييم اﻵثار التي تلحق بالبيئة والتشاور بشأنها، ومبدأ تقدير المخاطر واﻹنذار والمساعدة في حالات الطوارئ.
    La question se pose donc de savoir si la référence aux < < activités qui ne sont pas interdites par le droit international > > est pertinente dans un régime qui établit une distinction entre le devoir de prévention et la notion plus vaste de responsabilité internationale (liability). UN 28 - ومن ثم يثار سؤال عما إذا كانت الإشارة إلى " أنشطة لا يحظرها القانون الدولي " مناسبة في نظام يفرق بين واجب المنع وبين المفهوم الأوسع لللمسؤولية الدولية.
    Elle est en faveur d'une convention qui couvrirait non seulement le devoir de prévention mais aussi le devoir de prendre des mesures de réparation en faveur des victimes, en s'inspirant du projet d'articles. UN والوفد يوافق على وضع اتفاقية تشمل، لا مجرد واجب المنع بل أيضا واجب اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تعويض ضحايا الضرر العابر للحدود والمترتب على الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي، وذلك وقا لخطوط مشاريع المبادئ.
    Ayant indiqué que le devoir de prévention était une obligation de moyens et non pas de résultat, on a fait remarquer que toute violation de ce devoir relevait donc de la responsabilité des États, qu'un dommage ait ou non été occasionné. UN 330- وبعد الإشارة إلى أن واجب المنع يتعلق بالسلوك لا بالنتيجة، ذُكر أن انتهاك ذلك الواجب يعد لهذا السبب مسألة تقع في نطاق مسؤولية الدولة، بغض النظر عن حدوث الضرر أو عدم حدوثه.
    Certains États ont souligné que le devoir de prévention ne privait pas un État du droit souverain qui était le sien de mettre en valeur ses richesses naturelles dans l'intérêt du bien-être économique de sa population. UN 8 - وأشارت بعض الدول إلى أن واجب المنع يتوقف على حق الدولة الأساسي في تنمية مواردها الطبيعية وفقا لحقها السيادي، لصالح رفاهها الاقتصادي().
    Tout en notant que le devoir de prévention visé à l'article 3 était un devoir de due diligence, certains États ont suggéré d'intégrer cet élément directement au texte dudit article au lieu de renvoyer au devoir qu'avait l'État de prendre < < toutes les mesures appropriées > > . UN 9 - وأشارت بعض الدول إلى أن واجب المنع الوارد في المادة 3 هو واجب عناية، واقترحت إدراج ذلك مباشرة في المادة بدلا من الإشارة إلى واجب الدول المصدر اتخاذ " جميع التدابير المناسبة " ().
    V. Obligation de diligence due et juste équilibre des intérêts On a posé une question sur la relation entre l'article 12 relatif au facteur d'un juste équilibre des intérêts entre les États concernés et le devoir de prévention consacré à l'article 3 et on s'est inquiété du risque d'abaissement du seuil de prévention et de diligence due. UN 21 - أثير سؤال منفصل عن العلاقة بين المادة 12 المتعلقة بتحقيق توازن عادل للمصالح بين الدول المعنية وبين واجب المنع الوارد في المادة 3 وأُعرب عن التخوف بأن يؤدي توازن المصالح إلى إضعاف واجب المنع والعناية الواجبة.
    Un avis a toutefois été exprimé selon lequel le devoir de prévention visé à l'article 3 était essentiellement ramené à un < < devoir négociable > > entre l'État d'origine et les États susceptibles d'être affectés, compte tenu du devoir de coopération en général, du devoir de consultation (art. 11) et du juste équilibre des intérêts auquel il fallait parvenir (art. 12). UN 10 - بيد أنه أشير إلى أن واجب المنع بموجب المادة 3 مقصور أساسا بكونه " واجبا يمكن التفاوض بشأنه " بين الدولة المصدر والدول التي يرجح تضررها، بالنظر إلى واجب التعاون عموما، والتشاور (المادة 11) والتوازن العادل للمصالح (المادة 12)().
    Il résulte du commentaire de l'article 3 du projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières que le devoir de prévention implique d'appliquer, par surcroît de précaution, même en l'absence de certitude absolue, des mesures appropriées pour prévenir des dommages graves ou irréversibles. UN 67 - ويسلم شرح المادة 3 من مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود بأن واجب المنع يستتبع اتخاذ ما يناسب من تدابير من باب الحرص الشديد، لتجنب أو منع وقوع ضرر جسيم أو غير قابل للإصلاح، وذلك حتى في حال عدم وجود يقين علمي تام().
    Tant la responsabilité de protéger que le devoir de prévention reposent sur le même postulat : les règles relatives au recours à la force et autres principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ne sont plus adaptés ni pertinents dans les relations internationales contemporaines car ils remontent à un système mis en place en 1945 à la suite de la Seconde Guerre mondiale. UN 12 - وينطلق كل من مفهوم " مسؤولية الحماية " ومفهوم " واجب الوقاية " من قاعدة مشتركة مؤداها أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة وغيرها من المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لا تفي بالغرض أو لا شأن لها في النظام الحالي للعلاقات الدولية لأنها تستجيب لنظام أنشئ في عام 1945، في أعقاب الحرب العالمية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more