"le devoir de protéger" - Translation from French to Arabic

    • واجب حماية
        
    • الالتزام بحماية
        
    • أن يحموا
        
    • واجب الحماية
        
    • مطالبة بحماية
        
    • واجب توفير الحماية
        
    La Constitution de 1991 impose aux pouvoirs publics et au peuple le devoir de protéger les biens culturels et naturels de la nation. UN يفرض دستور عام ١٩٩١ على السلطات العامة والشعب واجب حماية الممتلكات الثقافية والطبيعية لﻷمة.
    Le Gouvernement de Sa Majesté a le devoir de protéger la vie et les libertés de la population et de défendre la liberté et la démocratie dans le pays. UN يقع على عاتق حكومة جلالته واجب حماية حيــاة وحرية الشعب والدفاع عن الحرية والديمقراطية في البلاد.
    Elle devrait aussi comprendre le droit de chaque individu à un environnement propre et sain, ainsi que le devoir de protéger et de préserver cet environnement. UN ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها.
    Conformément aux droits de l'enfant énoncés à l'article 19 de la Convention, les États parties ont le devoir de protéger les enfants contre toutes formes de violence et de mauvais traitements susceptibles de se produire au foyer, à l'école ou dans d'autres établissements, ou au sein de la communauté. UN وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي.
    d) Les juges ont le devoir de protéger les témoins et les parties de tout acte de harcèlement et d'intimidation pendant l'instance; UN (د) على القضاة أن يحموا الشهود والأطراف المتقاضية من التعرض للمضايقة أو التخويف أثناء إجراءات المحاكمة؛
    Les obligations incombant aux États comprennent le devoir de protéger la population contre les atteintes aux droits de l'homme commises par des tiers. UN 19 - وتشمل الالتزامات المفروضة على الدول واجب الحماية ضد انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أطراف ثالثة.
    Les États ont le devoir de protéger les manifestants, mais ces amendements au Code pénal sont d'une portée si générale qu'ils risquent de porter atteinte au droit de manifester. UN فالدول مطالبة بحماية المتظاهرين، بيد أن التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي بلغت من العمومية الحد الذي أصبحت معه تهدد مفهوم المظاهرات العامة برمته.
    Tous les États ont le devoir de protéger et de promouvoir la sécurité des étrangers contre les actes terroristes. UN وعلى جميع الدول أيضاً واجب حماية وتعزيز سلامة وأمن الأشخاص من غير المواطنين من الأعمال الإرهابية.
    Les gouvernements, quant à eux, ont le devoir de protéger leurs citoyens contre les actes terroristes. UN والحكومات بدورها عليها واجب حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية.
    La société a le devoir de protéger les enfants contre toute forme de mauvais traitement et d'offrir les services nécessaires à la prévention et au redressement des sévices. UN ويقع على المجتمع واجب حماية اﻷطفال من كافة أشكال سوء المعاملة، وتوفير الخدمات لمنع ومعالجة اﻹساءة إليهم.
    Cette disposition semble superflue étant donné que le devoir de protéger la vie de l'étranger découle déjà des obligations afférentes aux droits de l'homme. UN يبدو أن هذا البند زائد لأن واجب حماية حياة الأجنبي ينبع أصلاً من الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En considération de ce rôle, les États ont le devoir de protéger, soutenir et renforcer la famille. UN وأعلن أنه، بالنظر إلى هذا الدور، يترتب على الدول واجب حماية الأسرة ودعمها وتقويتها.
    Si les États ont le droit de protéger leurs frontières, ils ont aussi le devoir de protéger les personnes qui parviennent jusqu'à ces frontières. UN وأقر بحق الدول في أن تحمي حدودها، لكنه أوضح أنه يقع على عاتقها أيضا واجب حماية الأشخاص الذين يصلون إلى هذه الحدود.
    21. Toutes les personnes, à titre individuel ou en association avec d'autres, ont le devoir de protéger et de préserver l'environnement. UN ١٢- على الناس جميعا، فرادى ومجتمعين مع آخرين، واجب حماية البيئة وصونها.
    58. La Malaisie estime que la communauté internationale a le devoir de protéger les droits des femmes dans les conflits armés; les violences contre les femmes dans les conflits doivent faire l'objet d'enquêtes et être punies de manière adéquate. UN ٥٨ - وأشار إلى أن ماليزيا تعتقد أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل واجب حماية حقوق المرأة في النزاع المسلح: وينبغي إجراء تحقيق في العنف ضد النساء في مناطق النزاع وفرض العقاب المناسب.
    En particulier, l'Etat, par l'intermédiaire des autorités pénitentiaires, a le devoir de prendre soin des prisonniers, notamment le devoir de protéger le droit à la vie et à la santé de tous les détenus. UN وعلى الدولة بشكل خاص أن تضطلع، من خلال سلطات السجون، بواجب العناية بالسجناء، بما في ذلك واجب حماية حق جميع اﻷشخاص المحتجزين في الحياة والصحة.
    Conformément aux droits de l'enfant énoncés à l'article 19 de la Convention, les États parties ont le devoir de protéger les enfants contre toutes formes de violence et de mauvais traitements susceptibles de se produire au foyer, à l'école ou dans d'autres établissements, ou au sein de la communauté. UN وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي.
    Conformément aux droits de l'enfant énoncés à l'article 19 de la Convention, les États parties ont le devoir de protéger les enfants contre toutes formes de violence et de mauvais traitements susceptibles de se produire au foyer, à l'école ou dans d'autres établissements, ou au sein de la communauté. UN وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي.
    Conformément aux droits de l'enfant énoncés à l'article 19 de la Convention, les États parties ont le devoir de protéger les enfants contre toutes formes de violence et de mauvais traitements susceptibles de se produire au foyer, à l'école ou dans d'autres établissements, ou au sein de la communauté. UN وتمشياً مع حقوق الطفل المبينة في المادة 19 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف الالتزام بحماية الأطفال من جميع أشكال العنف والاعتداء، سواء في المنزل أو المدرسة أو غيرهما من المؤسسات أو داخل المجتمع المحلي.
    d) Les juges ont le devoir de protéger les témoins et les parties de tout acte de harcèlement et d'intimidation pendant l'instance ; UN (د) على القضاة أن يحموا الشهود والأطراف المتقاضية من التعرض للمضايقة أو التخويف أثناء إجراءات المحاكمة؛
    d) Les juges ont le devoir de protéger les témoins et les parties de tout acte de harcèlement et d'intimidation pendant l'instance; UN (د) على القضاة أن يحموا الشهود والأطراف المتقاضية من التعرض للمضايقة أو التخويف أثناء إجراءات المحاكمة؛
    Le rapport note également que le devoir de protéger inclut l'obligation des États de protéger la population contre les atteintes aux droits de l'homme commises par des acteurs privés, tels que des sociétés. UN كما يشير التقرير إلى أن واجب الحماية يشمل التزام الدول بالحماية من تعدي الجهات الخاصة الفاعلة، من قبيل الشركات، على حقوق الإنسان.
    Indépendamment de leurs obligations juridiques, les États ont le devoir de protéger les missions et représentants diplomatiques et consulaires se trouvant sur leur territoire dans l'intérêt du maintien de relations internationales normales et harmonieuses, qui est la condition sine qua non de la coopération entre les États. UN وإن الدول، بصرف النظر عن التزاماتها القانونية، مطالبة بحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في أراضيها في سبيل الحفاظ على العلاقات الدولية السوية والسلمية التي تعد ضرورية للتعاون فيما بين الدول.
    À titre d'exemple, le devoir de protéger impose aux États d'adopter une législation proscrivant les activités de tiers lorsqu'il existe un risque d'atteinte au principe de la dignité humaine. UN وعلى سبيل المثال، يتطلب واجب توفير الحماية من الدول أن تعتمد تشريعات لمنع أنشطة أطراف ثالثة في ظروف قد تنذر بوقوع انتهاك لمبدأ احترام الكرامة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more