le diagnostic de l'hyperpropulsion affiche des données qui me préoccupent. | Open Subtitles | يبرز تشخيص المحرّك الفائق بعض البيانات التي تقلقني |
D'autres stratégies visent notamment à renforcer le diagnostic de cette maladie, à former du personnel de santé et à décentraliser les services de traitement pertinents. | UN | وتشمل الاستراتيجيات الأخرى تعزيز تشخيص داء السل وتدريب مقدمي الرعاية الصحية وتوفير الخدمات ذات الصلة على صعيد المناطق. |
le diagnostic de la situation des femmes dans le domaine du développement équitable fait ressortir un certain nombre de tendances négatives qui inhibent les efforts entrepris en leur faveur. | UN | ويكشف تشخيص وضع المرأة في مجال التنمية المنصفة النقاب عن وجود عدد لا بأس به من الاتجاهات السلبية التي تعيق بذل جهود لصالحها. |
Il y a eu une forte convergence de vues sur le diagnostic de la maladie dont souffre la Conférence, mais aucun accord sur les médicaments nécessaires ne s'est jusqu'à présent dégagé. | UN | وفي حين حدث توافق قوي بشأن تشخيص علل المؤتمر، لم يتم حتى الآن الاتفاق على العلاج المطلوب. |
le diagnostic de l'infection au VIH est plus difficile chez les petits enfants que chez les adultes et les médicaments normalement utilisés pour soigner les adultes ne peuvent pas être administrés aux jeunes enfants. | UN | وتشخيص المرض لدى الرضع أصعب من تشخيصه عند البالغين. والأدوية الحالية تناسب البالغين أكثر من الأطفال. |
Le rapport établit le diagnostic de stress post-traumatique. | UN | وخلص التقرير إلى تشخيص حالته بأنه مصاب بإجهاد ما بعد الصدمة. |
le diagnostic de la situation des filles en matière d'éducation et la proposition d'un programme d'action et d'une étude sur la communication et l'intégration des filles des zones rurales. | UN | :: تشخيص حالة تعليم الفتاة، واقتراح برنامج عمل ودراسة عن الاتصال وإدماج الفتيات الريفيات. |
L'absence de lien direct, dans beaucoup de DSRP, entre le diagnostic de la pauvreté et les recommandations proposées pour le choix des politiques est liée à ce problème. | UN | ومما له صلة بهذه المشكلة هو عدم وجود رابطة واضحة، في العديد من ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بين تشخيص الفقر والتوصيات المتعلقة بالسياسات. |
Un scanner cranien ne l'aurai pas révélé, mais il existe des scanners à haute définition qui peut confirmer le diagnostic de Divya. | Open Subtitles | الأشعة لن تلتقطها ولكن هناك اختبار أفضل يمكن أن يؤكد تشخيص ديفيا |
Est-ce qu'il me montre le diagnostic de son état ou fait-il référence à un autre diagnostic ? | Open Subtitles | أكان يُشير إلى تشخيص حالته أمْ أنّه مرجع لتشخيص آخر؟ |
Le troisième objectif est d'affiner et d'actualiser le diagnostic de la situation sociale des pays de la région, notamment en ce qui concerne l'identification et la surveillance des poches de pauvreté et l'analyse des liens entre l'emploi, la répartition des revenus et l'éducation; | UN | ويتمثل الهدف الثالث في شحذ واستكمال عملية تشخيص اﻷوضاع الاجتماعية في بلدان المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق تبحديد ومتابعة حالات الفقر، وتحليل الروابط بين العمالة وتوزيع الدخل والتعليم؛ |
Il a été largement reconnu que le diagnostic de cette crise avait été entaché d'un certain nombre d'erreurs et que les mesures correctives qui avaient initialement été prises n'avaient peutêtre pas été les meilleures. | UN | وقد اعترف على نطاق واسع بأن تشخيص هذه الأزمة قد شابه عدد من أوجه القصور وأن الاستجابات الأولية المتعلقة بالسياسات لم تكن مثالية. |
Le troisième objectif est d'affiner et d'actualiser le diagnostic de la situation sociale des pays de la région, notamment en ce qui concerne l'identification et la surveillance des poches de pauvreté et l'analyse des liens entre l'emploi, la répartition des revenus et l'éducation; | UN | ويتمثل الهدف الثالث في شحذ واستكمال عملية تشخيص اﻷوضاع الاجتماعية في بلدان المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق تبحديد ومتابعة حالات الفقر، وتحليل الروابط بين العمالة وتوزيع الدخل والتعليم؛ |
Le troisième objectif est d'affiner et d'actualiser le diagnostic de la situation sociale des pays de la région, notamment en ce qui concerne l'identification et la surveillance des poches de pauvreté et l'analyse des liens entre l'emploi, la répartition des revenus et l'éducation; | UN | ويتمثل الهدف الثالث في شحذ واستكمال عملية تشخيص اﻷوضاع الاجتماعية في بلدان المنطقة، وبخاصة فيما يتعلق تبحديد ومتابعة حالات الفقر، وتحليل الروابط بين العمالة وتوزيع الدخل والتعليم؛ |
le diagnostic de la co-infection demeure un obstacle majeur à plus de progrès, avec seulement 46 % des cas de tuberculose signalés ayant subi un test de dépistage du VIH en 2012. | UN | وما زال تشخيص حالات العدوى بهذين الداءين معا يشكل عائقا رئيسيا أمام تحقيق مزيد من التقدم، إذ أن 46 في المائة فقط من حالات السل المبلغ عنها جرى فحصها، في عام 2012، للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية. |
70. Le Rapporteur spécial constate que le diagnostic de handicap peut avoir d'importantes répercussions sur la liberté d'association. | UN | 70- ويسلم المقرر الخاص بما قد يترتب على تشخيص الإعاقة من تأثير شديد على الحق في حرية تكوين الجمعيات. |
De manière générale, sur le principe, les deux conseils se sont entendus sur le diagnostic de la situation dans ces pays et régions, les partenariats nécessaires et la solution qui permettrait d'instaurer une paix durable dans les pays touchés par des conflits. | UN | وإجمالا، اتفق المجلسان من حيث المبدأ بشأن تشخيص الحالة في تلك البلدان والمناطق، والشراكة المطلوبة، والحل اللازم لإحلال السلام الدائم في تلك البلدان المتضررة من النزاعات. |
Selon le DSRP, le diagnostic de la pauvreté en République Centrafricaine est principalement fondé sur une approche monétaire. | UN | ٤٦- وتفيد ورقة استراتيجية الحد من الفقر أن تشخيص الفقر في جمهورية أفريقيا الوسطى أساسه بالدرجة الأولى مقاربة نقدية. |
Il a été largement reconnu que le diagnostic de cette crise avait été entaché d'un certain nombre d'erreurs et que les mesures correctives qui avaient initialement été prises n'avaient peut-être pas été les meilleures. | UN | وقد اعترف على نطاق واسع بأن تشخيص هذه الأزمة قد شابه عدد من أوجه القصور وأن الاستجابات الأولية المتعلقة بالسياسات لم تكن مثالية. |
En outre, les produits issus des biotechnologies sont utilisés pour le diagnostic de la pollution et la biodépollution (régénération ou nettoyage des eaux polluées) ainsi que pour la reproduction des espèces menacées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن منتجات التكنولوجيا الأحيائية تستخدم في تشخيص التلوث وفي استعادة وتطوير المناطق الملوثة وفي تربية الأنواع المهددة بالانقراض. |
36. La REDOVIH+ présente les résultats d'une étude selon laquelle dans 23 % des cas les professionnels de la santé auraient recommandé aux patientes une fois posé le diagnostic de séropositivité, 11 % auraient été forcées de se faire stériliser après avoir été informées du diagnostic, et certaines auraient même été stérilisées sans avoir pu donner leur consentement en connaissance de cause. | UN | 36- وأشارت شبكة جاك فياو الدومينيكية - الهايتية إلى نتائج دراسة أوصى فيها مهني صحي فيما يتعلق بنسبة 23 في المائة من حالات الإصابة بالفيروس بألا يقوم المريض بإنجاب الأطفال بعد تشخيصه بأنه يحمل فيروس نقص المناعة البشرية، وإلى أنه جرى إجبار نسبة 11 في المائة على التعقيم بعد أن وُجِد أنهم يحملون فيروس نقص المناعة البشرية، وأنه كانت هناك حالات جرى فيها تعقيم نساء دون الحصول على موافقتهن عن علم(66). |