"le dialogue au niveau" - Translation from French to Arabic

    • الحوار على الصعيد
        
    • الحوار على المستوى
        
    • الحوار على مستوى
        
    Les études mettent en évidence des moyens de restructurer les budgets nationaux pour financer le développement social et peuvent servir à faciliter le dialogue au niveau national. UN وتلقي الدراسات الضوء على اﻷساليب المتبعة في إعادة تشكيل الميزانيات الوطنية المخصصة للتنمية الاجتماعية، ويمكن الاستعانة بها لتيسير الحوار على الصعيد الوطني.
    76. En même temps que l'on renforce le système des coordonnateurs résidents, il faudrait améliorer le dialogue au niveau national. UN ٧٦ - ومضت تقول إنه ينبغي تحسين الحوار على الصعيد الوطني بصورة تتزامن مع تعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    L’OIM encourage aussi le dialogue au niveau régional, comme le montre la Conférence de la Communauté d’États indépendants organisée l’année précédente avec le concours du HCR et de l’OSCE. UN والمنظمة تشجع كذلك الحوار على الصعيد اﻹقليمي، كما يتبين من مؤتمر جماعة الدول المستقلة الذي نظم في العام الماضي بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ce partenariat favorise le dialogue au niveau stratégique entre les deux institutions et élabore des actions communes plus efficaces dans les situations de crise et d'après-crise. UN وتهدف هذه الشراكة إلى تعزيز الحوار على المستوى الاستراتيجي بين المؤسستين وزيادة فعالية الاستجابات المشتركة في سياقات الأزمات وما بعد الأزمات.
    3. Des activités et initiatives de réconciliation visant à promouvoir le dialogue au niveau local ont été entreprises par différentes parties prenantes. UN 3- وقد اضطلع مختلف أصحاب المصلحة ببعض مبادرات المصالحة والأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار على مستوى القاعدة الشعبية.
    Le Conseil a également reconnu qu'il était très important d'inclure l'intégration régionale dans les stratégies de développement à long terme de ces pays, notamment en Afrique, en mettant l'accent sur le dialogue au niveau régional. UN وأضاف أن المجلس اعترف أيضا بالأهمية الكبيرة لإدراج الاندماج الإقليمي في استراتيجيات التنمية الطويلة الأمد للبلدان، وبخاصة في أفريقيا، مع التشديد على الحوار على الصعيد الإقليمي.
    La délégation a indiqué que le Liechtenstein avait décidé de poursuivre le dialogue au niveau national et que des réunions étaient prévues à intervalles réguliers avec toutes les parties prenantes qui avaient participé à l'élaboration du rapport national. UN وأشار الوفد إلى أن ليختنشتاين قررت مواصلة الحوار على الصعيد الوطني ومن المزمع عقد اجتماعات دورية مع جميع أصحاب المصلحة الذين ساهموا في إعداد التقرير الوطني.
    La nécessité d'instaurer la confiance et le dialogue au niveau local pour favoriser la réussite du processus de paix et des opérations électorales a été soulignée à maintes reprises au cours des ateliers. UN وقد سلطت حلقات العمل هذه الضوء بصفة متكررة على ضرورة بناء الثقة وإرساء الحوار على الصعيد المحلي من أجل تهيئة الظروف المواتية لإنجاح عملية السلام والعملية الانتخابية.
    Pour faciliter le dialogue au niveau mondial, il est proposé d'informer régulièrement la Commission de statistique des travaux du Comité d'experts des Nations Unies sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale. UN ومن أجل تيسير الحوار على الصعيد العالمي، يُقترح أن تظل اللجنة الإحصائية على اطلاع منتظم ومساير لأعمال لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية.
    La Mission civile internationale a cherché à favoriser le dialogue au niveau local, mais rares sont les mesures qui ont été prises pour formaliser les relations entre le corps judiciaire et la police. UN وواصلت البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي تعزيز الحوار على الصعيد المحلي، غير أنه لم تتخذ سوى خطوات قليلة ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الروابط بين المهنيين العاملين في قطاع العدالة والشرطة.
    Il a été souligné que pour améliorer la situation de peuples autochtones sur le terrain, il était important de présenter des projets ou des programmes pour les années suivantes et d'améliorer le dialogue au niveau national entre les peuples autochtones, les gouvernements et les équipes de pays des Nations Unies. UN وتم التشديد على أنه من أجل النهوض بالأوضاع الميدانية للشعوب الأصلية، من المهم عرض خطط أو برامج للسنوات المقبلة، وتعزيز الحوار على الصعيد الوطني فيما بين الشعوب الأصلية والحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont également renforcé leurs partenariats avec des partenaires clefs de l'ONU, notamment en intensifiant le dialogue au niveau stratégique avec le PNUD. UN 51 - وتقوم إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني بتعزيز الشراكات مع شركاء الأمم المتحدة الرئيسيين، بما في ذلك تكثيف، إجراء الحوار على الصعيد الاستراتيجي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Bien entendu, la participation active des autorités nationales aux efforts déployés par la Commission en faveur de leur pays sera essentielle car elle renforcera le dialogue au niveau national entre les différentes autorités et la communauté internationale. UN وبطبيعة الحال، فإن المشاركة الفعالة من جانب السلطات الوطنية في أعمال اللجنة الخاصة ببلدانها ستكون أمرا جوهريا، إذ من شأنها أن تزيد من قيمة الحوار على الصعيد القطري بين سلطات البلد المعني والمجتمع الدولي.
    Bien entendu, la participation active des autorités nationales aux efforts déployés par la Commission en faveur de leur pays sera essentielle car elle renforcera le dialogue au niveau national entre les différentes autorités et la communauté internationale. UN وبطبيعة الحال، فإن المشاركة الفعالة من جانب السلطات الوطنية في أعمال اللجنة الخاصة ببلدانها ستكون أمرا جوهريا، إذ من شأنها أن تزيد من قيمة الحوار على الصعيد القطري بين سلطات البلد المعني والمجتمع الدولي.
    Le Président de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation a noté que des consultations se tiendraient dans l'ensemble du pays pour faire en sorte que toutes les parties soient associées au processus et que la population se l'approprie, et que parallèlement des commissions locales soient mises en place pour faciliter le dialogue au niveau local. UN 49 - أشار رئيس لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة إلى أن المشاورات ستجرى في جميع أنحاء البلد من أجل كفالة شمول العملية للجميع ومبادرة السكان بامتلاك زمامها، بينما يجري في الوقت نفسه إنشاء لجان محلية لتيسير الحوار على الصعيد المحلي.
    En outre, ils ont souligné l’importance de la Déclaration politique de juillet 1998 faisant des États du Mercosur ainsi que de la Bolivie et du Chili une zone de paix, pour l’intégration et le dialogue au niveau régional. UN كما أن الرئيسين علقا أهمية على اﻹعلان السياسي الصادر في تموز/يوليه ١٩٩٨ الذي يقرر اعتبار منطقة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي منطقة سلم، مما يسهم في تحقيق التكامل وتنمية الحوار على الصعيد اﻹقليمي.
    g) Exploiter les moyens de diffusion du système des Nations Unies en constituant des alliances stratégiques et en faisant intervenir le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies pour stimuler le dialogue au niveau national et aider à faire appliquer les mesures qui en résulteront; UN (ز) تسخير القدرة التوعوية لمنظومة الأمم المتحدة ببناء تحالفات استراتيجية وإشراك منظومة منسقي الأمم المتحدة الدائمين لتشجيع الحوار على الصعيد الوطني والمساعدة على تنفيذ التدابير الناتجة؛
    38. Les orateurs ont insisté à plusieurs reprises sur l'importance des interlocuteurs à la fois dans les États et les organisations internationales afin de favoriser le dialogue au niveau national. UN 38- وشدّد المتكلمون مرارا على أهمية جهات الاتصال لدى الدول والمنظمات الدولية على السواء بغية تعزيز الحوار على المستوى القطري.
    Dans le cadre de son Programme mondial sur les pêches durables, la Banque favorise le dialogue au niveau international afin de combler les principales lacunes dans la gouvernance des pêcheries, que ce soit dans les zones relevant de la juridiction nationale ou celles situées au-delà. UN وفي إطار البرنامج العالمي لمصائد الأسماك المستدامة يعمل البنك على تشجيع الحوار على المستوى الدولي بشأن معالجة الثغرات الرئيسية في إدارة مصائد الأسماك سواء في المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية أو خارجها.
    La MANUA continue d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement et d'encourager le dialogue au niveau des provinces, notamment dans le cadre du Dialogue du peuple afghan pour la paix et au moyen d'initiatives de médiation et de renforcement des capacités de règlement des conflits. UN وتواصل البعثة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة، وتشجيع الحوار على مستوى المقاطعات، بما في ذلك من خلال مبادرة الحوار بين الشعب الأفغاني بشأن السلام، ومبادرات الوساطة وتسوية النزاعات وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more