Le Haut Commissariat devrait élaborer des plans à long terme pour les réfugiés iraquiens qui ont l'intention de séjourner dans les pays voisins moyennant le dialogue avec les pays hôtes et les acteurs du développement. | UN | ووُجّه النظر أيضاً إلى ضرورة أن تضع المفوضية خططاً طويلة الأجل، للاجئين العراقيين الذين يعتزمون البقاء في الدول المجاورة في المستقبل المنظور عبر الحوار مع البلدان المضيفة والجهات الفاعلة الإنمائية. |
Il apparaissait en outre nécessaire d'élargir le dialogue avec les pays d'Afrique sur les projets de coopération régionale, dans le cadre des tables rondes. | UN | ورأى المجلس أن ثمة حاجة الى توسيع نطاق الحوار مع البلدان الافريقية حول مشاريع التعاون اﻹقليمي في اجتماعات المائدة المستديرة. |
Ils devraient s'efforcer de reprendre le dialogue avec les pays en développement et participer à l'établissement d'un ordre économique international plus juste, en renonçant en outre à tout acte susceptible d'entraver le développement économique des pays en développement. | UN | وينبغي أن تتحرك لاستئناف الحوار مع البلدان النامية والمشاركة في إنشاء نظام اقتصادي دولي منصف، وينبغي أن تتخلى عن أية أعمال يكون من شأنها إعاقة التنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
Après avoir relancé le dialogue avec les pays d'Asie centrale, la France et ses partenaires du P5 signeront en marge du prochain comité préparatoire le protocole au Traité de Semipalatinsk. | UN | وبعد أن استأنفت الحوار مع دول آسيا الوسطى، سوف توقع مع شركائها في مجموعة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على بروتوكول معاهدة سيميبالاتينسك، وذلك على هامش اللجنة التحضيرية المقبلة. |
le dialogue avec les pays touchés par des crises (liées tant à des conflits qu'à des catastrophes naturelles) constitue une part importante du programme pour les établissements humains. | UN | (د) يشكل التعامل مع البلدان المتأثرة بالأزمات (المتعلقة بالنزاعات والكوارث الطبيعية على حد سواء) عنصراً هاماً من برنامج المستوطنات البشرية. |
Les membres du Groupe de travail ont aussi organisé des échanges de vues informels avec les représentants du Rwanda, de la Serbie et de la République-Unie de Tanzanie afin de poursuivre le dialogue avec les pays victimes et les pays qui accueillent les Tribunaux. | UN | كما أجرى أعضاء الفريق العامل تبادلا غير رسمي للآراء مع ممثلي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وصربيا بغية مواصلة الحوار مع البلدان المتضررة والبلدين المضيفين للمحكمتين. |
Dans ce domaine, il est plus efficace de s'efforcer d'obtenir une amélioration du respect des droits de l'homme en maintenant le dialogue avec les pays concernés que d'adopter des résolutions les prenant pour cible. | UN | وأكد أن السعي إلى تحقيق تحسّن في مجال احترام حقوق الإنسان، عن طريق الإبقاء على الحوار مع البلدان المعنيّة، أفضل من اعتماد قرارات تستهدف تلك البلدان. |
Elle se réjouit de la perspective de poursuivre le dialogue avec les pays suivants, auxquels elle a adressé une demande de visite: Bangladesh, Équateur, Népal, Ouzbékistan, Pérou, Qatar et Soudan. | UN | وتتطلع المقررة الخاصة إلى مواصلة الحوار مع البلدان التالية التي وجهت إليها طلبات لزيارتها: بنغلاديش وإكوادور ونيبال وبيرو وقطر والسودان وأوزبكستان. |
Les pays membres se sont engagés à poursuivre le dialogue avec les pays extérieurs au Groupe, afin d'empêcher les candidats potentiels de faire leur marché pour acquérir des matières et des équipements en vue de fabriquer des armes nucléaires. | UN | ووافقت البلدان الأعضاء على مواصلة الحوار مع البلدان غير المنتمية للمجموعة بغية منع الجهات الناشرة لهذه الأسلحة من التسوق بهدف حيازة المواد والأجهزة المستخدمة في تصنيع الأسلحة النووية. |
:: En 2005 et 2006, la Norvège a présidé la plénière du Groupe des fournisseurs nucléaires, s'attachant à améliorer le dialogue avec les pays qui ne font pas partie du Groupe; | UN | :: تولت النرويج في عامي 2005 و 2006 رئاسة الهيئة العامة لفريق موردي المواد النووية، وركزت على تعزيز الحوار مع البلدان غير المشتركة في الفريق. |
Le Myanmar devrait maintenir le dialogue avec les pays voisins, sur les plans bilatéral et multilatéral, afin de trouver des solutions durables, fondées sur les principes des droits de l'homme, au problème de l'apatridie du peuple rohingya. | UN | وينبغي لميانمار الحفاظ على الحوار مع البلدان المجاورة، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، بغية تحديد حلول مستدامة، قائمة على مبادئ حقوق الإنسان، لمسألة انعدام الجنسية لدى أهل روهينغيا. |
3. Nous prenons note avec satisfaction du travail accompli par la troïka des ministres des affaires étrangères en vue de renforcer le rôle du Mouvement et de promouvoir le dialogue avec les pays développés. | UN | ٣ - ونلاحظ مع الارتياح المهام التي أدتها لجنة وزراء الخارجية الثلاثية التابعة لحركة عدم الانحياز لتعزيز دور الحركة وتشجيع الحوار مع البلدان المتقدمة النمو. |
Les membres du Groupe de travail ont également eu des échanges de vues informels avec le Président, le Greffier et des membres du Comité de gestion du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, ainsi qu'avec des représentants des Pays-Bas, du Rwanda et de la Serbie, afin de poursuivre le dialogue avec les pays concernés et les pays hôtes des Tribunaux. | UN | وأجرى أعضاء الفريق العامل أيضاً تبادلاً غير رسمي للآراء مع رئيس المحكمة الخاصة لسيراليون وكاتبها وأعضاء لجنتها الإدارية، وكذلك مع ممثلين عن هولندا ورواندا وصربيا وذلك لمواصلة الحوار مع البلدان المتضررة والبلدين المضيفين للمحكمتين. |
- En poursuivant le dialogue avec les pays non membres du Conseil, les organisations régionales et la société civile, et en améliorant la participation des organisations non gouvernementales dans les travaux du Conseil. | UN | - بالسعي إلى الحوار مع البلدان غير الأعضاء في المجلس والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، وتحسين مستوى مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس. |
Il a estimé, pour conclure, que l'analyse des lacunes menée en Indonésie avait été une expérience positive, qui avait permis de recenser les besoins et les priorités en matière d'assistance technique, de promouvoir le dialogue avec les pays partenaires et de réduire les chevauchements des efforts des prestataires d'assistance. | UN | وختم حديثه قائلا إن تحليل الثغرات المتصلة بالاتفاقية الذي أُجري في إندونيسيا تجربة إيجابية يسَّرت استبانة الاحتياجات من المساعدة التقنية وأولوياتها وعزّزت الحوار مع البلدان الشريكة وساهمت في تقليل ازدواج الجهود التي تبذلها الجهات المقدِّمة للمساعدة. |
:: Des mesures coordonnées devraient être prises pour mettre en œuvre une politique plus efficace de préparation et de gestion des contingents afin d'assurer que les troupes déployées soient suffisamment entraînées et équipées, en renforçant le dialogue avec les pays fournisseurs de contingents, notamment pour ce qui est des mises en garde. | UN | :: تنسيق الإجراءات من أجل تنفيذ عملية أنشط لإعداد القوات المقدَّمة وإدارتها، بما يكفل نشر قوات مدربة ومجهزة على نحو كافٍ، وذلك عن طريق تعزيز الحوار مع البلدان المساهمة بقوات بشأن مختلف القضايا، بما في ذلك مسألة التحفظات. |
Le Secrétariat a également présenté en détail les nouvelles mesures qu'il avait prises, conformément aux recommandations dans le cadre du processus < < Horizons nouveaux > > , pour renforcer le dialogue avec les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police. | UN | 43 - وأسهبت الأمانة العامة أيضا في وصف ما تبذله من جهود مستمرة تتسق مع التوصيات المتعلقة بعملية " الأفق الجديد " وتهدف إلى تعزيز الحوار مع البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بوحدات شرطية. |
- En recherchant le dialogue avec les pays non membres du Conseil, les organisations régionales et la société civile, et en améliorant l'implication des ONG dans les travaux du Conseil. | UN | - بالسعي إلى الحوار مع البلدان غير الأعضاء في المجلس والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني، وتحسين مستوى مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس. |
g) Renforcer le dialogue avec les pays voisins afin de trouver des solutions durables, fondées sur les principes des droits de l'homme, au problème de l'apatridie des Rohingyas; | UN | (ز) تعزيز الحوار مع دول الجوار لإيجاد حلول دائمة قائمة على مبادئ حقوق الإنسان لحالة انعدام الجنسية لشعب الروهنجيا؛ |
Après avoir relancé le dialogue avec les pays d'Asie centrale, la France et ses partenaires du P5 signeront en marge du prochain comité préparatoire le protocole au Traité de Semipalatinsk. | UN | وبعد أن استأنفت الحوار مع دول آسيا الوسطى، سوف توقع مع شركائها في مجموعة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بروتوكول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى (معاهدة سيميبالاتينسك)، وذلك على هامش اللجنة التحضيرية المقبلة. |
d) le dialogue avec les pays touchés par des crises (liées tant à des conflits qu'à des catastrophes naturelles) constitue une part importante du sous-programme 1. | UN | (د) يشكل التعامل مع البلدان المتأثرة بالأزمات (المتعلقة بالنزاعات والكوارث الطبيعية على حد سواء) عنصرا هاما من برنامج المستوطنات البشرية. |
Elle souligne combien il est important de poursuivre le dialogue avec les pays de la région afin d'améliorer la situation déplorable des réfugiés. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤكد على أهمية استمرار الحوار مع بلدان المنطقة بقصد تحسين حالة اللاجئين المحزنة. |