"le dialogue des cultures" - Translation from French to Arabic

    • الحوار بين الثقافات
        
    • حوار الثقافات
        
    • والحوار بين الثقافات
        
    • بالحوار بين الثقافات
        
    • الحوار فيما بين الثقافات
        
    • الحوار المتعدد الثقافات
        
    De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue des cultures. UN كما يرتبط تعزيز تعدد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتعزيز الحوار بين الثقافات.
    L'Autriche entend redoubler d'efforts pour promouvoir le dialogue des cultures et la liberté de religion. UN وستواصل النمسا بذل وتعميق جهودها لتعزيز الحوار بين الثقافات وحرية الدين.
    Enfin, notre Organisation se doit de continuer à protéger l'identité culturelle des différents peuples de la planète et à favoriser le dialogue des cultures et des religions. UN وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Nous sommes actuellement dans l'Année pour le dialogue entre les civilisations, pour le dialogue des cultures. UN إن هذه السنة هي سنة الحوار بين الحضارات، حوار الثقافات.
    Instrument de la paix, de la démocratie et des droits de l'homme, pilier incontournable du développement, le dialogue des cultures est, somme toute, un puissant moteur pour UN والحوار بين الثقافات آلة قوية بوصفه أداة للسلام والديمقراطية وحقوق الإنسان وأحد أعمدة التنمية التي لا غنى عنها:
    En ce qui concerne la relation entre politique et morale en rapport avec le dialogue des cultures, qui a déjà fait l’objet de nombreuses théorisations, il me semble quant à moi qu’un changement radical et profond doit intervenir dans la pratique concrète de cette morale politique. UN أما العلاقة بين السياسة واﻷخلاق فيما يتعلق بالحوار بين الثقافات والتي كثر التنظير فيها، فيبدو لي أنه لا بد من إحداث تغيير جذري وعميق في الممارسة الفعلية لهذه اﻵداب السياسية.
    En effet, les efforts déployés pour promouvoir le pluralisme culturel et religieux au sein de chaque pays sont un premier pas nécessaire et tangible pour promouvoir le dialogue des cultures et des religions sur le plan international. UN وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية داخل كل بلد خطوة أولى ضرورية وهامة في اتجاه تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان على الصعيد الدولي.
    Des programmes visant à promouvoir le dialogue des cultures et des religions devront être développés et mis en œuvre. UN 9- ينبغي وضع وتنفيذ البرامج الرامية إلى تعزيز الحوار المتعدد الثقافات وفيما بين الأديان.
    Elle encourage la connaissance mutuelle entre les peuples et la Francophonie et favorise le dialogue des cultures et des civilisations. UN وتشجع التعارف بين الشعوب وبين الجماعة الفرانكوفونية وتيسﱢر الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Il a par ailleurs souligné la dimension féconde du concept de coalition pour promouvoir le dialogue des cultures et des religions, seule réponse durable à l'antagonisme racial, ethnique et religieux. UN وشدد من جهة أخرى على البعد الثّري في مفهوم الائتلاف من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بوصفه العلاج المستدام الوحيد ضد العداء العرقي والإثني والديني.
    Elle a souligné qu'il était indispensable de rehausser le dialogue des cultures et des civilisations comme vecteur de compréhension et de rapprochement. UN وشددت تونس على الأهمية البالغة لتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات كأداة للتفاهم والتقارب.
    À cet égard, le dialogue des cultures et des civilisations et le dialogue interreligieux sont incontestablement des axes qui peuvent servir de ressort à des actions plus coordonnées pour développer une véritable culture de paix. UN وفي هذا الصدد، فإن الحوار بين الثقافات والحضارات وبين الأديان يوفر بوضوح سبلاً يمكن أن تفضي إلى جهود أفضل تنسيقاً لبلورة ثقافة سلام حقيقية.
    Dans le cadre de cette stratégie, une attention particulière sera portée aux terrains riches de rencontres et d'interactions susceptibles de nourrir ou d'entraver le racisme, la discrimination et la xénophobie et de favoriser le dialogue des cultures, tels le tourisme, l'immigration et le sport. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، سيُوجَّه اهتمام خاص إلى نقاط التلاقي القوية وأوجه التفاعل التي يمكن أن تغذي أو تكبح العنصرية والتمييز وكره الأجانب وتشجِّع الحوار بين الثقافات والسياحة والهجرة والرياضة.
    le dialogue des cultures dont l'urgence est universellement reconnue doit inspirer, en conséquence, la réflexion et l'action sur l'intégration. UN ومن ثم، يجب أن يرشد الحوار بين الثقافات الذي اعترف عالمياً بضرورة إجرائه على وجه السرعة، التفكير في مسألة الإدماج واتخاذ إجراءات معززة لـه.
    Sur le plan interne, elle prend des mesures concrètes qui favorisent l'intégration des immigrés et encouragent le dialogue des cultures et qui sensibilisent le public au problème du racisme et de la xénophobie. UN وعلى الصعيد المحلي، تتخذ النمسا تدابير ملموسة في مجالات إدماج المهاجرين وتعزيز الحوار بين الثقافات والتوعية ضد العنصرية وكراهية الأجانب في أوساط السكان.
    C'est pour cela que l'UNESCO promeut le dialogue des cultures comme élément de la compréhension internationale et, à travers la reconnaissance des grandes oeuvres humaines, patrimoine de l'humanité, s'efforce de trouver des points de convergence et de jeter des ponts entre les cultures et civilisations, entre les valeurs communes à l'humanité et les personnes. UN وهذا هو السبب الذي يدعو اليونسكو إلى تشجيع الحوار بين الثقافات باعتباره عنصراً من عناصر التفاهم الدولي، ويدفعها، من خلال الاعتراف بالانجازات الإنسانية الكبرى التي تشكل تراث الإنسانية، إلى أيجاد نقاط التقاء وإلى مد الجسور بين الثقافات والحضارات، وبين القيم الإنسانية المشتركة والأشخاص.
    d) Promouvoir le dialogue des cultures et des civilisations; UN (د) تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات؛
    le dialogue des cultures est destiné à renforcer les idéaux et la pratique de la tolérance afin de comprendre et de respecter les autres, et constitue un moyen de parvenir à un mutuel enrichissement spirituel. UN ولترسيخ مثل ومظاهر التسامح، يلزم تعزيز حوار الثقافات كوسيلة لمعرفة اﻵخرين واحترامهم، وكسبيل نحو اﻹثراء الروحي المتبادل.
    Aujourd'hui, le dialogue des cultures est au centre de la quête pour la paix. UN واليوم أصبح حوار الثقافات عنصرا أساسيا في السعي إلى السلام.
    :: Plaider pour le respect de la diversité : j'ai organisé et dirigé des ateliers, conférences, séminaires, tables rondes, etc. sur la diversité et le dialogue des cultures. UN الدعوة إلى احترام التنوع: تنظيم وتسيير حلقات عمل وندوات وحلقات دراسية وموائد مستديرة ومناسبات أخرى بشأن التنوع والحوار بين الثقافات.
    l) En mai 2009, Mme Sonia Sanfona (Portugal), Rapporteur sur le dialogue des cultures et des civilisations, a assisté, au nom de l'Assemblée parlementaire, au Forum régional de l'UNESCO sur l'enseignement supérieur en Europe, qui s'est tenu en Roumanie; UN (ل) وفي أيار/مايو 2009، حضرت الأونرابل سونيا سانفونا من البرتغال، المقررة المعنية بالحوار بين الثقافات والحضارات، باسم الجمعية البرلمانية، منتدى اليونسكو المعني بالتعليم العالي في منطقة أوروبا المعقود في رومانيا.
    Rapport sur le dialogue des cultures, des civilisations et des religions établi par un groupe de personnalités éminentes à l'intention du Secrétaire général (voir également A/60/430, par. 26) UN يقدم فريق الشخصيات البارزة تقريرا عن الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان إلى الأمين العام (انظر أيضا A/60/430، الفقرة 26)
    9. Des programmes visant à promouvoir le dialogue des cultures et des religions devront être développés et mis en œuvre. UN 9 - ينبغي وضع وتنفيذ البرامج الرامية إلى تعزيز الحوار المتعدد الثقافات وفيما بين الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more