"le dialogue en vue" - Translation from French to Arabic

    • الحوار بغية
        
    • حوارها بهدف
        
    • الحوار بهدف
        
    • الحوار الذي يهدف
        
    • الحوار فيما بينهم بهدف
        
    • الحوار من أجل
        
    • للحوار بغية
        
    • حوار يرمي إلى
        
    • للحوار من أجل
        
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement et la société civile à poursuivre le dialogue en vue de créer un mécanisme de consultation périodique. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة والمجتمع المدني على مواصلة الحوار بغية إنشاء آلية للتشاور بانتظام.
    Nous pensons qu'il est important que les parties reprennent le dialogue en vue de régler le problème du Kosovo. UN إننا نرى أن من الأهمية بمكان أن تستأنف الأطراف الحوار بغية التوصل إلى تسوية مشكلة كوسوفو.
    La délégation philippine regrette que les relations entre l'Administration et le personnel soient si tendues et invite les parties à renouer le dialogue en vue de régler leurs différends. UN وقال إن وفده يعرب عن أسفه لتوتر العلاقات بين اﻹدارة والموظفين، ويطلب إلى جميع اﻷطراف أن تستأنف حوارها بهدف حل خلافاتها.
    L'Union européenne appuie vigoureusement les initiatives prises par l'Organisation des États américains et son Secrétaire général, José Miguel Insulza, pour faciliter le dialogue en vue de parvenir à une solution pacifique et concertée. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة المبادرات التي اتخذتها منظمة الدول الأمريكية وأمينها العام خوسيه ميغيل إنسولزا لتيسير الحوار بهدف إيجاد حل سلمي عن طريق التفاوض.
    Elle a pris acte des initiatives prises par l'Autriche pour promouvoir le dialogue en vue de renforcer la compréhension mutuelle et le respect entre les personnes de religions, d'ethnies et de langues différentes. UN واعترفت إندونيسيا أيضاً بمبادرات النمسا في مجال تشجيع الحوار الذي يهدف إلى تعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين بين البشر من مختلف الأديان والعرقيات واللغات.
    Saluant les efforts faits par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour consolider la paix dans la sous-région et encourageant les États membres de l'Union du fleuve Mano à poursuivre le dialogue en vue d'établir la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل بناء السلام في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجع رؤساء الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو على مواصلة الحوار فيما بينهم بهدف بناء السلام والأمن الإقليميين،
    La Chine espère que l'on remédiera le plus tôt possible à la situation au Darfour, et que le dialogue en vue d'une paix durable se poursuivra. UN وتأمل الصين في تسوية الحالة في دارفور بأسرع ما يمكن، ومواصلة الحوار من أجل تحقيق سلام دائم.
    Elles l'engagent en particulier à soutenir encore le dialogue en vue d'assurer l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire dans toutes les régions du pays et, dès qu'un arrangement sera conclu, à continuer de financer cette aide. UN وعلى وجه التحديد، يُستحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للحوار بغية تحقيق إمكانية وصول المساعدات اﻹنسانية دون إعاقة إلى جميع أنحاء البلد، كما يطلب إليه، بعد تحقق ذلك، مواصلة دعمه للمساعدة اﻹنسانية.
    Il adresse également un appel à la communauté des nations pour qu'elle aide les parties à rétablir le dialogue en vue de réaliser la paix. UN وأهاب أيضا بمجتمع الدول تقديم المساعدة إلى الطرفين لمواصلة ما انقطع من الحوار بغية تحقيق السلام.
    Le Gouvernement salvadorien appuie toutes les initiatives qui améliorent le dialogue en vue d'un règlement pacifique des différends et visent à promouvoir la sécurité régionale et une culture de paix universelle. UN وأعرب عن تأييد حكومته لجميع المبادرات التي تحسن الحوار بغية التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات وتعزيز الأمن الإقليمي وثقافة سلام عالمية.
    Il invite instamment le peuple iraquien à poursuivre le dialogue en vue de parvenir à une concorde nationale générale, condition sine qua non pour préserver l'unité, la stabilité et la souveraineté du pays. UN وحث المجلس الشعب العراقي لمواصلة الحوار بغية التوصل إلى وفاق وطني شامل والذي يعتبر الضمان الرئيسية لوحدة العراق واستقراره وسيادته.
    Les participants ont reconnu qu'il fallait davantage de confiance entre le gouvernement et le secteur privé et que le Forum pourrait poursuivre le dialogue en vue de renforcer les relations grâce à la promotion d'une meilleure compréhension des objectifs et du processus du Forum. UN واتفق المشاركون على ضرورة وجود قدر أكبر من الثقة والاطمئنان بين الحكومات والقطاع الخاص؛ ويمكن للمنتدى أن يواصل الحوار بغية توثيق العلاقات من خلال تعزيز الفهم الأفضل لأهداف وعملية المنتدى.
    À l'occasion de la " Journée de la culture " , le Président s'est adressé aux anciens, aux chefs religieux et dirigeants communautaires et les a appelés à utiliser le dialogue en vue d'éradiquer cette pratique. UN وبمناسبة " يوم الثقافة " ، خاطب الرئيس المشايخ، ورجال الدين، والزعماء المجتمعيين ودعاهم إلى استخدام الحوار بغية استئصال هذه الممارسة.
    Le Secrétaire général demande à toutes les parties concernées dans la région et à l'extérieur à reprendre le dialogue en vue d'instaurer des conditions de sécurité stables ainsi qu'un règlement final afin de faciliter la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ويدعو الأمين العام جميع الأطراف المعنية، داخل المنطقة وخارجها، إلى استئناف الحوار بغية تهيئة ظروف مستقرة وآمنة، والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية، يكون من شأنها تيسير عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Se félicitant du rôle joué par l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et engageant les États membres de l'Union du fleuve Mano et d'autres organisations régionales à poursuivre le dialogue en vue d'asseoir la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يرحب بدور الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وإذ يشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو وغيره من المنظمات الإقليمية على مواصلة حوارها بهدف توطيد السلام والأمن في المنطقة،
    Se félicitant du rôle joué par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et engageant les États Membres qui font partie de l'Union du fleuve Mano et d'autres organisations régionales à poursuivre le dialogue en vue de consolider la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يرحب بدور الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو وغيره من المنظمات الإقليمية على مواصلة حوارها بهدف توطيد السلام والأمن في المنطقة،
    Je félicite les deux parties d'être parvenues à un accord sur un certain nombre de principes importants et je les engage à poursuivre le dialogue en vue de parvenir à un règlement global et pacifique de la crise actuelle. UN وإني أثني على الطرفين للاتفاقات التي توصلا إليها حتى الآن بشأن عدد من المبادئ الهامة، وأحثهما على مواصلة الحوار بهدف التوصل إلى تسوية شاملة وسلمية للأزمة الراهنة.
    CoE-AC recommande à la Norvège de continuer à privilégier son approche fondée sur le dialogue en vue de permettre la participation effective de représentants des minorités nationales à la prise de toutes les décisions les affectant et de veiller à ce qu'il existe une coordination entre toutes les autorités publiques et les minorités nationales concernées. UN 71- أوصت اللجنة الاستشارية لدى مجلس أوروبا بأن تثابر النرويج على اتّباع النهج القائم على الحوار بهدف استدامة مشاركة ممثلي الأقليات القومية مشاركة فعلية في جميع عمليات صنع القرار التي تمسها وبأن تضمن التنسيق فيما بين جميع سلطات الدولة والأقليات القومية المعنية(101).
    Nous voudrions rappeler à cette assemblée que depuis le début de la guerre en Angola, en octobre 1992, le Conseil de sécurité a adopté 10 résolutions qui condamnent l'UNITA, exigent qu'elle renonce à la solution militaire et reprenne le dialogue en vue du rétablissement de la paix. UN ونود أن نذكر هذه الجمعية أنه منذ بداية الحرب في أنغولا في تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٢، اتخذ مجلس اﻷمن ١٠ قرارات تدين يونيتا وتطالبها بالتخلي عن الخيار العسكري واستئناف الحوار الذي يهدف إلى استعادة السلم.
    Saluant les efforts faits par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour consolider la paix dans la sous-région et encourageant les États membres de l'Union du fleuve Mano à poursuivre le dialogue en vue d'établir la paix et la sécurité dans la région, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل بناء السلام في المنطقة دون الإقليمية، وإذ يشجع رؤساء الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو على مواصلة الحوار فيما بينهم بهدف بناء السلام والأمن الإقليميين،
    Il faut désormais mettre l'accent sur le dialogue en vue de tirer au clair les situations non encore réglées d'une manière qui respecte l'identité et les spécificités des territoires concernés. UN ويجب أن ينصب التركيز الآن على الحوار من أجل التصدي للحالات المعلقة بطريقة تحترم هوية الأقاليم المعنية وخصوصياتها.
    L'observateur a mentionné en particulier le rôle que pouvaient jouer les organisations internationales en surveillant les situations et en facilitant le dialogue en vue de trouver des solutions à l'échelon national. UN ونّوه على اﻷخص بالدور الممكن أن تؤديه المنظمات الدولية في رصد الحالات والترويج للحوار بغية التوصل الى حلول على الصعيد الوطني.
    J'ai aussi souligné qu'il était impératif que les dirigeants politiques ivoiriens engagent immédiatement le dialogue en vue de parvenir à un consensus sur un moyen souple d'appliquer la résolution 1721 (2006). UN وشددت أيضا على أنه من اللازم على القادة السياسيين الإيفواريين الشروع على الفور في حوار يرمي إلى التوصل إلى توافق للآراء بشأن اعتماد أسلوب مرن لتنفيذ القرار 1721 (2006).
    C'est pourquoi le dialogue en vue d'améliorer la coopération entre le Comité spécial et les puissances administrantes restent de la plus grande importance. UN ولذلك، ما زال للحوار من أجل تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة أهمية قصوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more