À cet égard, le Comité relève avec satisfaction que les institutions confessionnelles et les autorités religieuses seront associées à cette politique, appelée à améliorer le dialogue entre les différentes communautés religieuses et à réduire la haine raciale et la xénophobie. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التعاون مع الكنائس والأوساط الدينية سيشكل جزءاً من هذه السياسة الهادفة إلى تعزيز الحوار بين مختلف الطوائف الدينية والحد من الكراهية العنصرية ورهاب الأجانب. |
Il a également fait passer des messages télévisés contre l'intolérance religieuse et encouragé le dialogue entre les différentes croyances, en s'adressant particulièrement aux jeunes. | UN | كما أذاع المعهد إعلانات تليفزيونية ضد التعصب الديني وشجع الحوار بين مختلف الأديان مستهدفا في ذلك الشباب على الخصوص. |
La communauté internationale peut-elle réellement se le permettre à un moment où nous nous efforçons d'élargir le dialogue entre les différentes croyances et cultures? | UN | هل يستطيع المجتمع الدولي حقاً تحمل عواقب ذلك في وقت نحاول فيه توسيع الحوار بين مختلف العقائد والثقافات؟ |
Nous pensons que le dialogue entre les différentes cultures et civilisations doit être fondé sur le respect mutuel. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي أن يقوم الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات على أساس الاحترام المتبادل. |
Elle encourage le dialogue entre les différentes forces politiques et communautés ethniques et fournit une assistance humanitaire à la population locale, outre que les projets de développement qu'elle a aidé à lancer contribuent à l'intégration sociale et au renforcement des capacités et des institutions nationales. | UN | وقد شجعت الحوار فيما بين مختلف القوى السياسية والطوائف العرقية، ووفرت المساعدة اﻹنسانية للسكان المحليين، وساعدت على بدء عدد من المشاريع اﻹنمائية التي ساهمت في تعزيز الاندماج الاجتماعي وبناء القدرات الوطنية والمؤسسية. |
Cela consoliderait le dialogue entre les différentes cultures dans le monde entier. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز الحوار بين مختلف الثقافات في أنحاء العالم. |
le dialogue entre les différentes cultures et religions est également important, car c'est précisément en l'absence d'un tel dialogue et d'une telle entente que l'intolérance, le fanatisme et la violence prospèrent. | UN | الحوار بين مختلف الثقافات والأديان هام أيضا لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم بالتحديد ينتعش التعصب والنفاق والعنف. |
Divers partenaires de développement mettaient en place des mécanismes pour examiner l'efficacité de l'aide au développement, l'objectif étant d'accroître le dialogue entre les différentes parties prenantes. | UN | وقيل إنه يجري حاليا إنشاء آليات لاستعراض فعالية المساعدة الإنمائية بين مختلف الشركاء الإنمائيين، وإن الهدف من ذلك هو زيادة الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Cependant, nous allons au-delà de l'expression et de la protection de la liberté de croyance et de culte et encourageons le dialogue entre les différentes religions et confessions pour aider à développer la compréhension entre les confessions et les religions et réduire l'ignorance. | UN | ومع ذلك، فإننا نتجاوز التعبير وحماية الحق في العقيدة والعبادة بالتشجيع على الحوار بين مختلف العقائد والأديان إلى المساعدة في تطوير فهم الدين والمعتقدات الدينية للآخرين والحد من الجهل. |
La Slovaquie appuie de la même manière le dialogue entre les différentes religions et cultures organisé par l'OSCE sous la forme de manifestations, conférences, séminaires et ateliers divers. | UN | كما تؤيد سلوفاكيا الحوار بين مختلف الأديان والثقافات الذي يجري الآن في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في العديد من اللقاءات والمؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل. |
46. Les Philippines ont salué la volonté de l'Autriche de renforcer le dialogue entre les différentes cultures et religions. | UN | 46- وأشادت الفلبين بالتزام النمسا بتعزيز الحوار بين مختلف الثقافات والأديان. |
28. Quant à la deuxième proposition visant à ce que les groupements régionaux se consultent en la matière, il appartient à ces entités de prendre les décisions qui s'imposent, bien que l'ONU ait un rôle à jouer pour stimuler le dialogue entre les différentes organisations régionales et interrégionales. | UN | ٨٢ - وذكر، فيما يتعلق بالمقترح الثاني الذي مفاده أن تتشاور المجموعات اﻹقليمية بشأن المسألة، أنه من حق هذه الكيانات اتخاذ ما يجب اتخاذه من قرارات، وإن كان على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا لتنشيط الحوار بين مختلف المنظمات اﻹقليمية واﻷقاليمية. |
69. Continuer à promouvoir le dialogue entre les différentes religions et civilisations et promouvoir la culture du dialogue et de la coexistence pacifique (Algérie); | UN | 69- مواصلة تعزيز الحوار بين مختلف الديانات والحضارات، وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي (الجزائر)؛ |
Un intervenant, mettant en garde contre l'islamophobie et les insultes contre l'islam qui visent à déshumaniser les musulmans, a demandé au Département de faire barrage à ce phénomène et de faciliter le dialogue entre les différentes civilisations et cultures. | UN | 31 - وحذر متكلم من " كراهية الإسلام " والتشهير بالإسلام بهدف تجريد المسلمين من الإنسانية، وأهاب بالإدارة أن تتصدى لتلك الظاهرة وأن تيسر الحوار بين مختلف الحضارات والثقافات. |
Il invite les Libanais à surmonter cette crise, à préserver l'unité et la stabilité du Liban, à privilégier le dialogue entre les différentes forces politiques du pays, à écarter tous les facteurs de division, et à enquêter rapidement et avec transparence sur l'assassinat de M. Hariri. | UN | كما دعا الإخوة اللبنانيين إلى تجاوز الأزمة والمحافظة على وحدة واستقرار لبنان وتغليب جانب الحوار بين مختلف القوى السياسية والابتعاد عن كل ما من شأنه بث الفرقة والانقسام، وللتحقيق بالسرعة والشفافية في اغتيال الشهيد الرئيس رفيق الحريري. |
Le dialogue interreligieux, qui s'insère dans le cadre plus large du dialogue interculturel, a principalement pour objet de promouvoir le dialogue entre les différentes religions et confessions afin d'accroître la connaissance mutuelle des traditions spirituelles et des valeurs qui les sous-tendent, renforçant ainsi la compréhension entre les collectivités culturelles élargies. | UN | 57 - ومن الأهداف الرئيسية للحوار بين الأديان، وهو طرف من الحوار الأعم بين الثقافات، تشجيع الحوار بين مختلف الأديان والعقائد ابتغاء التوسع في تبادل المعرفة بالتقاليد الروحية لكل منها وما تستند إليه هذه التقاليد من قيم، مما يعزز التفاهم بين الدوائر الثقافية الأعم. |
128.145 Continuer de renforcer le dialogue entre les différentes confessions et civilisations, sur la base du principe de la coexistence pacifique et d'une culture de modération et de tolérance (Oman); | UN | 128-145- مواصلة تعزيز الحوار بين مختلف الديانات والثقافات على أساس مبدأ التعايش السلمي وثقافة الاعتدال والتسامح (عُمان)؛ |
- Renforcer le dialogue entre les différentes cultures, promouvoir les échanges et l'interaction entre les peuples, en particulier entre les jeunes des deux côtés, et intensifier les échanges et la coopération dans les domaines culturel, scientifique, technologique, éducatif, sportif, environnemental, touristique et des affaires des femmes; | UN | - زيادة الحوار بين مختلف الثقافات وتشجيع التبادل والتفاعل فيما بين الشعوب، ولا سيما بين الشباب، وتعزيز عمليات التبادل والتعاون في مجالات مثل الثقافة والعلم والتكنولوجيا والتعليم والرياضة والبيئة والسياحة وشؤون المرأة؛ |
35. L'inscription du point 158 à l'ordre du jour de l'Assemblée générale a encouragé le dialogue entre les différentes branches du Gouvernement mexicain, les scientifiques, les milieux universitaires et la société civile et a suscité des appels tendant à ce que le Mexique devienne partie à la Convention européenne sur les droits de l'homme et la biomédecine et à son Protocole additionnel portant interdiction du clonage d'êtres humains. | UN | 35 - وقد عزز إدراج البند 158 في جدول أعمال الجمعية العامة الحوار بين مختلف الإدارات في حكومته والعلميين والأكاديميين والمجتمع المدني، وعزز المطالبات بأن تصبح المكسيك طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والطب الحيوي والبروتوكول الملحق بها والخاص بحظر استنساخ البشر. |
Ce n'est que par le dialogue entre les différentes civilisations du monde représentées au sein de cette instance de délibération et par le renforcement des institutions et instruments chargés de promouvoir ce dialogue que nous pouvons relever de manière efficace les défis posés par la crise mondiale actuelle. | UN | ولن يمكننا إلا من خلال الحوار فيما بين مختلف حضارات العالم الممثلة في هذه الهيئة التداولية، وتوطيد المؤسسات والهياكل المسؤولة عن تعزيز ذلك الحوار، أن نتصدى بفعالية للتحديات التي تفرضها الأزمة العالمية الحالية. |
Le Ministère considère comme des moyens essentiels à cet égard la coordination, l'interculturalité et le dialogue entre les différentes communautés de savoir. | UN | ويعتبر التنسيق والتواصل الثقافي والحوار بين مختلف أوساط المعرفة وسائل أساسية في هذا الصدد. |