"le dialogue entre les partenaires" - Translation from French to Arabic

    • الحوار بين الشركاء
        
    • الحوار بين شركاء
        
    • حوار بين الشركاء
        
    Recommandation 6. Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle UN التوصية ٦: زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    Le comité a été chargé d'améliorer le dialogue entre les partenaires sociaux et, par extension, les conditions sociales et économiques sur Saint-Martin. UN وأُسندت إليها مهمة تسهيل الحوار بين الشركاء الاجتماعيين بشأن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في سانت مارتن.
    46. Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle UN ٦٤ - زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    Recommandation 6 : Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle UN التوصية ٦: مزيد من الحوار بين شركاء المراقبة
    À l'heure où circulent à une vitesse accrue les travailleurs, l'argent, les usines, les commerces, il est essentiel de développer le dialogue entre les partenaires de la vie économique. UN ففي هذا الوقت الذي تتسارع فيه حركة العمال والنقود والمصانع والتجارة، أصبح من الضروري إيجاد حوار بين الشركاء في الحياة الاقتصادية.
    6. Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle UN ٦ - زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة
    En conclusion, la délégation nigériane se déclare en accord avec la Commission du développement social, qui a insisté sur la nécessité d'axer le dialogue entre les partenaires de développement sur la question cruciale du développement social. UN 17 - ووفد نيجيريا يعلن، في نهاية المطاف، أنه متفق مع اللجنة الاجتماعية فيما يتعلق بإصرارها على تركيز الحوار بين الشركاء في التنمية على مسألة التنمية الاجتماعية، التي تتسم بأهمية بالغة.
    La nécessité d'élaborer une telle politique afin de promouvoir une mobilisation et une allocation effectives des ressources, de renforcer le dialogue entre les partenaires donateurs et le Gouvernement et d'assurer la transparence des deux côtés a été soulignée par le Gouvernement sierra-léonais et les partenaires de développement. UN وأكد كل من حكومة سيراليون والشركاء الدوليين على الحاجة إلى تطوير تلك السياسة من أجل تعزيز حشد الموارد وتخصيصها على نحو فعال، وتوطيد الحوار بين الشركاء المانحين والحكومة، وترسيخ المساءلة المتبادلة.
    La nécessité d'élaborer une telle politique afin de promouvoir une mobilisation et une allocation effectives des ressources, de renforcer le dialogue entre les partenaires donateurs et le Gouvernement et d'assurer la transparence des deux côtés a été soulignée par le Gouvernement sierra-léonais et les partenaires de développement. UN وأكد كل من حكومة سيراليون والشركاء الدوليين على الحاجة إلى تطوير تلك السياسة من أجل تعزيز حشد الموارد وتخصيصها على نحو فعال، وتوطيد الحوار بين الشركاء المانحين والحكومة، وترسيخ المساءلة المتبادلة.
    Elle continue de faciliter le dialogue entre les partenaires de développement, comme entre ces derniers et la FIAS, afin que les questions de développement soient bien prises en compte dans la conception et la planification du transfert de responsabilités. UN وتواصل البعثة تيسير الحوار بين الشركاء الإنمائيـين وبين هؤلاء الشركاء والقوة الدولية للمساعدة الأمنية بغرض كفالة مراعاة المنظورات الإنمائية في تصميم عملية الانتقال والتخطيط لها.
    Ce rapport devrait aider à définir de nouvelles politiques possibles et à faciliter le dialogue entre les partenaires de développement sur les moyens de promouvoir et d'assurer durablement le développement économique dans les pays en développement tributaires des produits de base. UN ومن المفروض أن يساعد تقرير الأونكتاد على تحديد خيارات جديدة في مجال السياسات العامة وييسر الحوار بين الشركاء في التنمية حول كيفية بعث التنمية الاقتصادية وتحقيق استدامتها في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Pour ce qui est de la recommandation 6 (Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle), l’intensification du dialogue a été accueillie avec satisfaction, mais des préoccupations ont été exprimées quant à la nature de ce dialogue et à la nécessité d’en assurer la transparence. UN ٣١٦ - وفيما يتعلق بالتوصية ٦ بشأن زيادة الحوار بين الشركاء في الرقابة، كان هناك تأييد لزيادة الحوار، ولكن أعرب عن القلق بشأن طبيعة الحوار والحاجة إلى ضمان شفافيته.
    Pour ce qui est de la recommandation 6 (Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle), l’intensification du dialogue a été accueillie avec satisfaction, mais des préoccupations ont été exprimées quant à la nature de ce dialogue et à la nécessité d’en assurer la transparence. UN ٣١٦ - وفيما يتعلق بالتوصية ٦ بشأن زيادة الحوار بين الشركاء في الرقابة، كان هناك تأييد لزيادة الحوار، ولكن أعرب عن القلق بشأن طبيعة الحوار والحاجة إلى ضمان شفافيته.
    • Intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle, afin de les sensibiliser aux processus de contrôle et au fait qu’il faut que les trois partenaires y participent activement, et aussi pour renforcer l’efficacité de l’exécution des tâches relatives au contrôle, ce qui aiderait à faire reculer la pratique de la microgestion. UN ● إجراء مزيد من الحوار بين الشركاء في المراقبة لزيادة الوعي بعمليات المراقبة: والحاجة إلى المشاركة النشطة للشركاء الثلاثة جميعا، وتعزيز فعالية إجراء المراقبة مما سيساعد على تقليل اﻹدارة على نطاق جزئي.
    Il faudrait aussi des informations sur la manière dont le Gouvernement facilite le dialogue entre les partenaires sociaux vu le mécontentement manifesté par la Fédération suisse des syndicats à l'égard des entreprises suisses pour leur refus de se tenir liées par une appréciation commune des problèmes d'égalité de salaire. UN وطلبت ضرورة تقديم معلومات أيضاً عن كيفية تيسير الحكومة الحوار بين الشركاء الاجتماعيين، بسبب استياء الاتحاد السويسري لنقابات العمال من عدم استعداد الشركات السويسرية المشاركة في رصد مشترك ملزم للقضايا المتعلقة بالمساواة في الأجور.
    En renouvelant le débat sur les produits de base, cette publication vise à recenser de nouvelles options pour les politiques et à faciliter le dialogue entre les partenaires de développement sur les moyens de susciter un développement économique durable dans les pays en développement qui dépendent des produits de base, notamment en Afrique. UN ويهدف تقرير السلع الأساسية والتنمية، من خلال تنشيط النقاش بشأن السلع الأساسية، إلى تحديد خيارات سياساتية جديدة، وتيسير الحوار بين الشركاء الإنمائيين بشأن سبل بعث واستدامة التنمية الاقتصادية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بما فيها البلدان النامية الأفريقية.
    le dialogue entre les partenaires nationaux a continué en associant les représentants des partis politiques, la société civile et les autres catégories sociopolitiques à discuter sur les défis et les préalables à la consolidation d'une paix durable au Burundi malgré certaines tensions et confrontations. UN 9 - وقد استمر الحوار بين الشركاء الوطنيين حيث ضم ممثلي الأحزاب السياسية والمجتمع المدني وسائر الفئات الاجتماعية - السياسية لمناقشة التحديات الماثلة والاستعدادات الضرورية لعملية بناء سلام دائم في بوروندي() وذلك على الرغم من التوترات والمواجهات.
    Le Groupe de travail de l'OCDE sur les pratiques des donateurs produira, d'ici à la fin 2002, son rapport, lequel devrait donner des directives pour les bonnes pratiques susceptibles de contribuer à maintenir le dialogue entre les partenaires dans les évaluations par les pairs au sein des donateurs (examinées plus bas) au sujet de l'efficacité de l'aide. UN وستقدّم فرقة العمل المعنية بممارسات المانحين، والتابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تقريرها بنهاية عام 2002. وسيتضمن هذا التقرير مبادىء توجيهية للممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في الحفاظ على الحوار بين الشركاء في استعراضات الأنداد المانحين (التي تناقش أدناه) لفعالية المعونــة.
    Il s'agit d'arrêter, par le dialogue entre les partenaires du maintien de la paix, une série de priorités communes visant à renforcer les opérations de maintien de la paix, et de les traduire en mesures concrètes et résultats tangibles sur le terrain. UN 8 - والهدف هو تحديد مجموعة مشتركة من الأولويات، عن طريق الحوار بين شركاء حفظ السلام، وذلك لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترجمتها إلى إجراءات عملية ونتائج ملموسة في الميدان.
    Je tiens aussi à saluer l'importante contribution apportée par le Groupe de contact international sur la Guinée-Bissau en vue d'améliorer le dialogue entre les partenaires internationaux du développement et de mobiliser une aide extérieure à notre pays en une conjoncture particulièrement difficile de notre histoire récente. UN وأود أيضا أن أرحب بالمساهمة الهامة التي قدّمها فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا - بيساو، لتحسين الحوار بين شركاء التنمية الدوليين، وحشد المساعدة الخارجية لبلدي في مرحلة صعبة، بشكل خاص، من تاريخنا الحديث.
    Garantir un cadre juridique de grande qualité pour la protection des consommateurs et le dialogue entre les partenaires sociaux; encourager la mise en oeuvre intégrale des conventions internationales du travail. UN ٣٨ - ضمان واتخاذ ترتيبات إطارية قانونية عالية الجودة لحماية المستهلك وإقامة حوار بين الشركاء الاجتماعيين؛ وتشجيع التنفيذ الكامل لاتفاقيات العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more