le dialogue entre les pays de l'Union du Fleuve Mano doit également être réactivé. | UN | كما يلزم إحياء الحوار بين بلدان اتحاد نهر مانو. |
Pendant les 12 derniers mois, Malte a continué de s'appuyer sur les réalisations obtenues jusqu'ici en renforçant le dialogue entre les pays de la région méditerranéenne et de l'Union européenne, ainsi qu'avec la Ligue arabe. | UN | فخلال الأشهر الـ 12 الماضية، استمرت مالطة في الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط والاتحاد الأوروبي ومع جامعة الدول العربية أيضا. |
Accueillant avec satisfaction les efforts accomplis par la Commission mixte tripartite plus un composée du Burundi, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et de l'Ouganda, efforts qui contribuent grandement à renforcer le dialogue entre les pays de la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تضطلع بها اللجنة الثلاثية الموسعة التي تضم أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا باعتبارها تمثل مساهمة هامة لتعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى، |
Accueillant avec satisfaction les efforts accomplis par la Commission mixte tripartite plus un composée du Burundi, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et de l'Ouganda, efforts qui contribuent grandement à renforcer le dialogue entre les pays de la région des Grands Lacs, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تضطلع بها اللجنة الثلاثية الموسعة التي تضم أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا باعتبارها تمثل مساهمة هامة لتعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى، |
Malte a continué également à tirer parti des réalisations accomplies jusqu'à présent en encourageant le dialogue entre les pays de la Méditerranée. | UN | كما واصلت مالطة الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تعزيز الحوار بين البلدان في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Avec les autres États Membres de l'ONU, y compris ceux du littoral méditerranéen, Malte entend continuer à faire fond sur les progrès accomplis jusqu'à présent pour renforcer le dialogue entre les pays de la région méditerranéenne. | UN | وتعتزم مالطة، مع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها دول حوض البحر الأبيض المتوسط، مواصلة الاستفادة من الانجازات التي تحققت حتى الآن عن طريق تعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط، وفيما بينها. |
Ce projet a été conçu pour établir une base de connaissances partagées aux niveaux national et régional sur les questions, politiques et activités relatives à l'égalité des sexes; enrichir le dialogue entre les pays de la région méditerranéenne; et faciliter l'adoption de politiques nationales antisexistes et d'autres instruments connexes. | UN | وصُمم المشروع لبناء قاعدة معارف مشتركة وطنية وإقليمية بشأن القضايا والسياسات والإجراءات المتصلة بالمساواة بين الجنسين؛ وتعزيز الحوار بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط؛ والإسهام في انتهاج سياسات واستخدام أدوات تراعي الشأن الجنساني على الصعيد الوطني. |
Celles-ci ont contribué à maintenir le dialogue entre les pays de la région des Grands Lacs et à endiguer les offensives militaires du M23. | UN | وتساعد الجهود التي يبذلها المؤتمر على استمرار الحوار بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى وصد المزيد من الهجمات العسكرية التي تشنها حركة 23 آذار/مارس. |
M. Pohan (Indonésie) dit que plusieurs événements positifs ont eu lieu dans la région de l'océan Indien, y compris le dialogue entre les pays de la région et entre eux et les principaux usagers maritimes, de même que la coopération en matière de science et de commerce. | UN | 21 - السيد بوهان (إندونيسيا): قال إنه حدث عدد من التطورات الإيجابية في منطقة المحيط الهندي بما في ذلك الحوار بين بلدان المنطقة وبينها وبين الجهات البحرية الرئيسية التي تستعمل المحيط الهندي، فضلا عن التعاون في مجال العلوم والتجارة. |
M. Cappagli (Argentine) dit que depuis la restauration de la démocratie, l'Argentine a pris une série de mesures pour renforcer son intégration avec les pays voisins, intensifier le dialogue entre les pays de l'hémisphère Sud, bannir les armes de destruction massive et placer des restrictions sur certains types d'armes classiques. | UN | 47 - السيد كاباغلي (الأرجنتين): قال إنه منذ إعادة الديمقراطية اتخذت الأرجنتين سلسلة من الخطوات الرامية إلى تعزيز تكاملها مع البلدان المجاورة، وتكثيف الحوار بين بلدان نصف الكرة الجنوبي، وحظر أسلحة الدمار الشامل، وفرض قيود على أنواع معيَّنة من الأسلحة التقليدية. |
M. Cappagli (Argentine) dit que depuis la restauration de la démocratie, l'Argentine a pris une série de mesures pour renforcer son intégration avec les pays voisins, intensifier le dialogue entre les pays de l'hémisphère Sud, bannir les armes de destruction massive et placer des restrictions sur certains types d'armes classiques. | UN | 47 - السيد كاباغلي (الأرجنتين): قال إنه منذ إعادة الديمقراطية اتخذت الأرجنتين سلسلة من الخطوات الرامية إلى تعزيز تكاملها مع البلدان المجاورة، وتكثيف الحوار بين بلدان نصف الكرة الجنوبي، وحظر أسلحة الدمار الشامل، وفرض قيود على أنواع معيَّنة من الأسلحة التقليدية. |
Il faut continuer de renforcer le dialogue entre les pays de la sous-région et de développer les capacités de prévention, de règlement et de médiation des conflits. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى تعزيز الحوار بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدرات منع الصراعات وتسويتها والوساطة بشأنها. |