Nous appuyons fermement les efforts déployés par le Secrétaire général pour promouvoir le dialogue et l'entente entre les cultures et les religions, notamment par le biais de l'Alliance des civilisations. | UN | وإننا ندعم بقوة الأمين العام في جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات، ولا سيّما من خلال تحالف الحضارات. |
Pour terminer, nous sommes persuadés que les enseignements fondamentaux de toutes les religions mettent l'accent sur le dialogue et l'entente. | UN | وفي الختام، نعتقد أن التعاليم الجوهرية لجميع الأديان تشدد على الحوار والتفاهم. |
Tout cela suppose que nous renforcions le dialogue et l'entente mutuelle entre toutes les parties concernées par l'assistance humanitaire. | UN | وكل ذلك سيتطلب منا تحسين الحوار والتفاهم المتبادل بين جميع المشاركين في المساعدة الإنسانية. |
Soulignant que la poursuite des efforts internationaux visant à favoriser le dialogue et l'entente entre les civilisations pour éviter que telle ou telle religion ou culture soit systématiquement attaquée, ainsi que le règlement des conflits régionaux persistants et de l'ensemble des problèmes mondiaux, notamment ceux de développement, contribueront à renforcer la lutte internationale contre le terrorisme, | UN | وإذ يؤكد أن مواصلة بذل الجهود الدولية لتعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة، ومعالجة الصراعات الإقليمية المتبقية دون حل والقضايا العالمية بشتى أنواعها، بما فيها قضايا التنمية، ستساهم في تعزيز المكافحة الدولية للإرهاب، |
Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie la demande que le Conseil de sécurité a adressée à tous les États en vue d'approfondir le dialogue et l'entente entre les civilisations dans le but d'empêcher le dénigrement inconsidéré des religions et cultures des autres. | UN | تؤيد سانت فنسنت وجزر غرينادين الطلب الذي دعا فيه مجلس الأمن جميع الدول إلى تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات والثقافات. |
Pour ce qui est de l'avenir de Taiwan, les Fidji reconnaissent qu'il s'agit d'une question de politique intérieure et elles encouragent et appuient le règlement de cette question par le dialogue et l'entente mutuelle. | UN | وبالنسبة لمستقبل تايوان، فإن فيجي تسلّم بأن هذه قضية داخلية وتشجع وتؤيد تسويتها عن طريق الحوار والاتفاق المتبادل. |
En ces temps de violence et d'incertitude, de guerre et de luttes acharnées, alors que la sécurité devient une préoccupation prioritaire, nous ne devons jamais oublier que tout dispositif de défense doit s'accompagner de tentatives résolues de promouvoir le dialogue et l'entente entre les peuples et les gouvernements et d'adhérer aux idéaux que symbolise la Trêve olympique. | UN | وحينما يسود العنف وينعدم اليقين، وتتأجج نيران الحرب والصراع، ويصبح الأمن هاجسا ملحا، علينا أن نذكر دائما أن الآليات الدفاعية ينبغي أن تواكبها في عملها جهود دؤوب لتنشيط الحوار وتعزيز التفاهم بين الشعوب والحكومات وتشديد الالتزام بالمثل التي تدعو إليها الهدنة الأولمبية. |
Nous le faisons, persuadés que le dialogue et l'entente mutuelle sont nécessaires pour générer la volonté politique requise. | UN | ونحن نفعل ذلك انطلاقا من قناعتنا بأن الحوار والتفاهم هما الأساس الذي تنشأ منه الإرادة السياسية اللازمة. |
L'État du Qatar continuera d'appuyer les efforts entrepris aux échelons national, régional et international pour promouvoir le dialogue et l'entente entre les religions, les cultures et les peuples. | UN | ودولة قطر ستواصل دعم الجهود الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الديانات والثقافات والشعوب. |
Il est indéniable que la solution idéale à ce différend serait de suivre la même voie que celle choisie pour le règlement des territoires précités, voie qui est fondée sur le dialogue et l'entente, qui s'inspire de la logique de notre époque et qui fait prévaloir la sagesse et la prise en compte des intérêts des deux parties. | UN | ولا ريب أن الحل اﻷمثل لهذا النزاع هو الاقتداء بالحلول التي اتبعت بشأن المستعمرات التي أشرت إليها آنفا ، والتي تقوم على الحوار والتفاهم واستلهام منطق العصر وتغليب الحكمة ومراعاة مصالح الطرفين. |
S'il y a lieu, en particulier pour les œuvres permanentes, les États devraient faciliter le dialogue et l'entente avec les communautés locales; | UN | وحيثما يكون ذلك مناسباً، وبخاصة للأعمال الفنية البصرية الدائمة، ينبغي للدول أن تيسر الحوار والتفاهم مع المجتمعات المحلية؛ |
Rappelant l'évolution positive qu'a connue la situation avec le rétablissement des relations diplomatiques entre la Grande Jamahiriya et le Royaume Uni et considérant ce développement comme une preuve qui démontre que le dialogue et l'entente représentent le moyen idoine pour le règlement de tous les problèmes; | UN | وإذ يذكر بالتطور الإيجابي لعودة العلاقات الدبلوماسية بين الجماهيرية العظمى والمملكة المتحدة واعتباره دليلاَ على أن الحوار والتفاهم هما السبيل الأمثل لحل المشاكل، |
Soulignons le rôle important que peuvent jouer les échanges culturels et la coopération en matière d'éducation pour promouvoir le dialogue et l'entente interconfessionnels. | UN | 21 - لقد شددنا على الدور الهام الذي يمكن أن يقوم به التبادل الثقافي والتعاون التعليمي في تشجيع الحوار والتفاهم بين الأديان. |
Nous pensons que les autres religions sont fondées sur les mêmes principes et sur les mêmes valeurs. Nous devrions par conséquent œuvrer ensemble pour transformer la culture du monde et faire de la culture de guerre une culture de paix par le dialogue et l'entente, et non par la menace et le meurtre. | UN | وأعتقد أن الأديان الأخرى تقوم على نفس المثل والمبادئ، لذلك، يجب علينا العمل على تحويل ثقافة العالم من ثقافة حرب إلى ثقافة سلام، وذلك عن طريق الحوار والتفاهم وليس عن طريق التهديد والقتل. |
Les réunions les plus récentes des États parties à la Convention nous ont permis de tirer des enseignements clefs, notamment que le dialogue et l'entente entre tous les États sont la condition indispensable à l'adoption de toute mesure susceptible d'avoir un impact sur le patrimoine commun de l'humanité. | UN | ولقد قدمت لنا الاجتماعات الأخيرة للدول الأطراف في الاتفاقية دروسا هامة، ومن بينها أن الحوار والتفاهم بين جميع الدول يمثلان شرطا أساسيا لتنفيذ أي إجراء لحماية الميراث المشترك للبشرية. |
Une partie de ces économies doit être investie en faveur du développement et du renforcement des institutions démocratiques, dans le plein respect des libertés civiles et politiques, de la liberté de la presse et des médias, dans la mesure où ceux-ci facilitent le dialogue et l'entente. | UN | ويجب أن يستخدم جزء من اﻷموال المدخرة لدعم التنمية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية في إطار إيلاء أكبر قدر من الاحترام للحريات المدنية والسياسية، ولحرية الصحافة وغيرها من وسائط الاعلام باعتبارها الوسائط التي تيسر الحوار والتفاهم. |
Soulignant que la poursuite des efforts internationaux visant à favoriser le dialogue et l'entente entre les civilisations pour éviter que telle ou telle religion ou culture soit systématiquement attaquée, ainsi que le règlement des conflits régionaux persistants et de l'ensemble des problèmes mondiaux, notamment ceux de développement, contribueront à renforcer la lutte internationale contre le terrorisme, | UN | وإذ يؤكد أن مواصلة بذل الجهود الدولية لتعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة، ومعالجة الصراعات الإقليمية المتبقية دون حل والقضايا العالمية بشتى أنواعها، بما فيها قضايا التنمية، ستساهم في تعزيز المكافحة الدولية للإرهاب، |
Le Conseil souligne que la poursuite des efforts internationaux visant à favoriser le dialogue et l'entente entre les civilisations pour éviter que telle ou telle religion ou culture soit systématiquement attaquée, ainsi que la recherche de solutions aux conflits régionaux qui persistent et à l'ensemble des problèmes mondiaux, notamment les problèmes de développement, contribuera à renforcer la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | ويشدد المجلس على أن مواصلة الجهود الدولية في سبيل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات، والتصدي للنزاعات الإقليمية التي ظلت دون حل ولمجمل القضايا العالمية بشتى أنواعها، بما فيها المسائل المتعلقة بالتنمية، سيسهمان في تعزيز الكفاح الدولي ضد الإرهاب. |
La réunion a exprimé sa vive préoccupation face à la tendance grandissante à l'islamophobie et a préconisé de déployer des efforts concrets pour promouvoir le dialogue et l'entente entre les civilisations, les cultures et les religions en prêchant la tolérance, le respect et la liberté de religion et de conviction. | UN | 6 - أعرب الاجتماع عن قلقه العميق إزاء النزعة المتزايدة نحو كراهية الإسلام، ودعا إلى بذل جهود ملموسة من أجل تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان من خلال تعزيز التسامح واحترام حرية العقيدة. |
8. La réunion a exprimé sa vive préoccupation face à la tendance grandissante du phénomène de l'islamophobie et a invité la communauté internationale à prendre des mesures concrètes et à déployer des efforts pour renforcer le dialogue et l'entente entre les civilisations, les cultures et les religions et ce, par la promotion de la tolérance et le respect de la liberté de religion et de croyance. | UN | 8 - وأعرب الاجتماع عن قلقه العميق إزاء تنامي ظاهرة رهاب الإسلام (الإسلاموفوبيا) ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملموسة وبذل الجهود من أجل تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان من خلال تعزيز التسامح واحترام حرية الدين والعقيدة. |
:: Réunions hebdomadaires avec les partis politiques pour aider à mettre en œuvre les accords relatifs au processus de paix au Népal afin de faciliter le dialogue et l'entente entre les parties prenantes et fournir conseils et assistance en matière de règlement des conflits aux niveaux national et régional | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأحزاب السياسية لمساعدتها في تنفيذ الاتفاقات المتصلة بعملية السلام في نيبال بغية تيسير الحوار والاتفاق فيما بين أصحاب المصلحة، وتقديم المشورة والدعم بشأن تسوية النزاع على الصعيدين الوطني والإقليمي |
En ces temps de violence et d'incertitude, de guerre et de luttes acharnées, alors que la sécurité devient une préoccupation prioritaire, nous ne devons jamais oublier que tout dispositif de défense doit s'accompagner de tentatives résolues de promouvoir le dialogue et l'entente entre les peuples et les gouvernements et d'adhérer aux idéaux que symbolise la Trêve olympique. | UN | " وحينما يسود العنف وينعدم اليقين، وتتأجج نيران الحرب والصراع، ويصبح الأمن هاجسا ملحّا، علينا أن نذكر دائما أن الآليات الدفاعية ينبغي أن تواكبها في عملها جهود دؤوب لتنشيط الحوار وتعزيز التفاهم بين الشعوب والحكومات وتشديد الالتزام بالمثل التي تدعو إليها الهدنة الأولمبية. |
Cette réalité fondamentale ne doit pas être considérée comme un obstacle à notre action collective visant à promouvoir le dialogue et l'entente. | UN | وينبغي ألا نعتبر هذه الحقيقة الأساسية عائقا أمام مسعانا المشترك للدفع قدما بالحوار والتفاهم. |