"le dialogue et la compréhension entre" - Translation from French to Arabic

    • الحوار والتفاهم بين
        
    • الحوار والتفاهم فيما بين
        
    • الحوار والتفاهم عبر
        
    • والحوار والتفاهم بين
        
    Le Novruz encourage le dialogue et la compréhension entre les cultures, ainsi que la connaissance réciproque, pour promouvoir la paix et la réconciliation. UN والنيروز يشجع الحوار والتفاهم بين الثقافات وتبادل المعرفة من أجل السلام والمصالحة.
    Le Centre international de Doha pour le dialogue interconfessionnel s'emploie à promouvoir le dialogue et la compréhension entre les communautés religieuses. UN ويسعى مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين أتباع الأديان.
    De nombreux groupes à vocation religieuse, organisations gouvernementales et non gouvernementales, sociétés savantes et universités cherchent à promouvoir le dialogue et la compréhension entre les religions. UN لقد سعى كثير من المنتديات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات الفكرية والأكاديمية القائمة على العقيدة إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان.
    Il importe de reconnaître la nécessité du multilinguisme et d'assurer que les six langues officielles bénéficient toutes d'un traitement égal, en vue de promouvoir le dialogue et la compréhension entre les différentes civilisations et cultures. UN ومن الأهمية بمكان الاعتراف بأهمية تعدد اللغات والتأكد من أن اللغات الرسمية تتلقى نفس المعاملة، لتعزيز الحوار والتفاهم فيما بين مختلف الحضارات والثقافات.
    Les appels lancés par le Secrétaire général pour promouvoir le dialogue et la compréhension entre les cultures et les civilisations ont été largement couverts par la Radio des Nations Unies dans les six langues officielles de l'Organisation, ainsi qu'en portugais et en kiswahili, et sur le portail multilingue du centre d'actualités de l'ONU. UN 85 - وغطت إذاعة الأمم المتحدة على نطاق واسع مناشدات الأمين العام بتشجيع الحوار والتفاهم عبر الثقافات والحضارات، وذلك بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، وكذلك باللغتين البرتغالية والسواحيلية، وعلى بوابة مركز أنباء الأمم المتحدة المتعددة اللغات.
    Les accords d'unité nationale qui ont facilité le succès du processus d'intégration de l'Afrique du Sud à la famille des nations démocratiques montrent, une fois de plus, que toute entreprise d'édification nationale doit toujours se fonder sur le dialogue et la compréhension entre les grandes forces politiques. UN فاتفاقات الوحدة الوطنية التي مكنت جنوب افريقيا من الاندماج بنجاح في أسرة الدول الديمقراطية إنما تُظهر مرة أخرى أن محاولة بناء اﻷمة يجب أن تستند دائما الى الحوار والتفاهم بين القوى السياسية الرئيسية.
    Les pouvoirs publics sont appelés à mettre en œuvre et renforcer les programmes visant à faciliter le dialogue et la compréhension entre les groupes minoritaires et différents agents de l'État, notamment les officiers de police, les procureurs et les membres du pouvoir judiciaire. UN وينبغي للحكومات أن تطبق وتكثف البرامج الرامية لتيسير سبل الحوار والتفاهم بين الأقليات من جهة ومختلف المسؤولين الحكوميين بما في ذلك الشرطة ووكلاء النيابة العامة والقضاة من جهة أخرى.
    À l’aube du nouveau millénaire, il est donc impératif que la communauté internationale manifeste sa volonté de favoriser, encourager et faciliter le dialogue et la compréhension entre les différentes cultures et civilisations, dans le dessein de promouvoir la paix, la tolérance et la coopération. UN وعند منعطف اﻷلفية، يصبح من المحتم بالتالي أن يدلل المجتمع الدولي على تصميمه على تعزيز وتشجيع وتيسير الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات بما يدعم السلام والتسامح والتعاون.
    Il importe donc pour la communauté internationale de promouvoir, d'encourager et de faciliter le dialogue et la compréhension entre différentes cultures et civilisations, en vue de promouvoir la paix, la tolérance et la coopération. UN ولهذا فإن من المهم للمجتمع الدولي أن يعزز ويشجع وييسر الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات، فيعزز بذلك السلم والتسامح والتعاون.
    Cette initiative, qu'ont approuvée la huitième Conférence au sommet de l'Organisation de la Conférence islamique et la douzième Conférence au sommet du Mouvement des pays non alignés, a été lancée dans le but de promouvoir le dialogue et la compréhension entre cultures et religions. UN وقال إن تدشين هذه المبادرة، التي حظيت بدعم مؤتمر القمة الثامن لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، ومؤتمر القمة الثاني عشر لبلدان عدم الانحياز، جاء من أجل تشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات واﻷديان.
    Le programme de l'UNESCO sur les sports et jeux traditionnels favorise la paix entre différentes populations en encourageant le dialogue et la compréhension entre des cultures diverses. UN ويروج برنامج اليونسكو للرياضات والألعاب التقليدية للسلام بين مختلف الشعوب من خلال تشجيع الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات.
    Parce que le terrorisme se nourrit des préjugés et de l'ignorance, l'Union européenne poursuivra ses efforts visant à renforcer le dialogue et la compréhension entre les cultures, dialogue auquel doivent participer tous les acteurs : États, organisations régionales et société civile. UN وبما أن الإرهاب يتغذى بالتحيز والجهل، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات، الذي ينبغي أن يشمل جميع الجهات الفاعلة، أي الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    Il importe aussi de diversifier les moyens d'information utilisés et d'amalgamer les nouveaux médias aux plus traditionnels afin de parvenir à la plus grande diffusion possible, de rassembler les peuples, enfin, de favoriser le dialogue et la compréhension entre les cultures et les civilisations. UN ومن المهم أيضاً تنويع وسائل الإعلام المستخدمة للجمع بين الوسائل الجديدة والوسائل التقليدية بغية تحقيق أكبر قدر ممكن من التوعية، والتقريب بين الشعوب، وتشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات.
    Pour parvenir à ces fins, nous organisons aussi des séminaires, des conférences et des exposés pour contribuer à promouvoir le dialogue et la compréhension entre les cultures et les civilisations. UN كما أننا ننفذ أهدافنا من خلال تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات ومحاضرات للمساعدة على تعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات.
    56. L'Espagne a pris acte du rôle crucial joué par la Turquie dans le dialogue et la compréhension entre les religions et les cultures. UN 56- وأقرَّت إسبانيا بالدور الحاسم الذي تؤديه تركيا في الحوار والتفاهم بين الأديان والثقافات.
    Le projet de résolution reconnaît que le dialogue et la compréhension entre les religions, notamment la sensibilisation aux différences et aux points communs entre les peuples et les civilisations, contribuent au règlement pacifique des conflits et des différends et réduisent les risques de violence. UN يقر مشروع القرار هذا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان، بما في ذلك الوعي بالاختلافات والقواسم المشتركة بين الشعوب والحضارات، يسهمان في الحل السلمي للصراعات والمنازعات ويحدان من احتمالات العنف.
    Les Émirats arabes unis ont également accueilli plusieurs réunions, conférences et ateliers visant à promouvoir des échanges de connaissances, d'expertise et d'apports culturels, ainsi qu'à faire progresser le dialogue et la compréhension entre les religions et entre les cultures. UN وذهبت الدولة أيضا نحو استضافة العديد من الاجتماعات والمؤتمرات والحلقات الهادفة إلى تعزيز تبادل المعرفة والخبرات والثقافات بقصد تعزيز الحوار والتفاهم بين مختلف الأديان والثقافات.
    Nous sommes tous encouragés par les nombreux processus et initiatives à l'échelon local, régional et international qui encouragent le dialogue et la compréhension entre les cultures et les religions. UN ويثلج صدورنا ذلك العدد الكبير من المبادرات والعمليات المحلية والإقليمية والدولية التي تعزز الحوار والتفاهم بين الثقافات والأديان.
    Dans le cadre des efforts continus qu'elle déploie pour améliorer le dialogue et la compréhension entre les religions et les civilisations, Chypre s'est portée volontaire pour organiser, en coopération avec la Malaisie, la deuxième Réunion Asie-Europe de dialogue œcuménique. UN تبرعت قبرص، كجزء من جهودها المستمرة الرامية إلى توسيع الحوار والتفاهم فيما بين الأديان والحضارات، بأن تنظم، بالتعاون مع ماليزيا، الحوار الثاني المشترك بين الأديان برعاية الاجتماع الآسيوي الأوروبي.
    Le programme scolaire fait actuellement l'objet d'une révision visant à sensibiliser davantage les générations présentes et futures à l'esclavage et à la traite des esclaves en vue de favoriser le dialogue et la compréhension entre les peuples. UN ويجري الآن تنقيح المنهاج التعليمي ليكفل زيادة توعية الأجيال الحالية والمستقبلية بالاسترقاق وتجارة الرقيق بهدف تعزيز الحوار والتفاهم فيما بين الأشخاص.
    Dans sa résolution 64/134, l'Assemblée générale a proclamé l'année commençant le 12 août 2010 Année internationale de la jeunesse : dialogue et compréhension mutuelle, en vue de promouvoir le dialogue et la compréhension entre les générations, les cultures, les religions et les civilisations, ainsi que les idéaux de paix, de respect des droits de l'homme et de solidarité. UN 28 - أعلنت الجمعية العامة، في قرارها 64/134، السنة التي تبدأ في 12 آب/أغسطس 2010 باعتبارها السنة الدولية للشباب: الحوار والتفاهم المتبادل، من أجل تشجيع الحوار والتفاهم عبر الأجيال والثقافات والأديان والحضارات، والترويج للمثل العليا للسلام واحترام حقوق الإنسان والتضامن.
    le dialogue et la compréhension entre Israël et la Syrie sont également une nécessité. UN والحوار والتفاهم بين إسرائيل وسورية من الضرورات أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more