"le dialogue et la concertation" - Translation from French to Arabic

    • الحوار والتشاور
        
    • الحوار والتعاون
        
    • الحوار والتنسيق
        
    • الحوار والمشاورات
        
    • للحوار والتشاور
        
    • الحوار والاتفاق
        
    • الحوار والعمل المشترك
        
    • الحوار وتنسيق
        
    • للحوار والاتفاق
        
    • للحوار والتعاون
        
    • الحوار والتواصل
        
    Ils sont vécus en tant qu'expérience de solidarité et de coopération afin d'enraciner la culture de la paix, de lutter contre les inégalités sociales et de favoriser le dialogue et la concertation. UN فهما بمثابة تجربة تضامن وتعاون يُنشد من ورائها ترسيخ ثقافة السلام، ومكافحة الفروق الاجتماعية وتشجيع الحوار والتشاور.
    Je réaffirme que toutes les dispositions seront prises pour le maintien de la paix en République centrafricaine par le dialogue et la concertation. UN وأؤكد من جديد أن جميع اﻹجراءات ستتخذ للحفاظ على السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى عبر الحوار والتشاور.
    De contribuer à développer le dialogue et la concertation entre les partenaires dans le processus de production; UN :: المساهمة في تطوير الحوار والتشاور بين الشركاء في عملية الإنتاج؛
    le dialogue et la concertation devraient à l'avenir guider les rapports entre les peuples de la région. UN إن الحوار والتعاون ينبغي أن يرشدا العلاقات المستقبلية فيما بين شعوب المنطقة.
    Fidèle à cet engagement, le Pérou continuera de promouvoir le dialogue et la concertation entre les peuples du monde. UN ووفقا لهذا الالتزام، ستواصل بيرو تشجيع الحوار والتنسيق بين شعوب العالم.
    210. Les ministres ont salué la détermination des pays méditerranéens à intensifier le dialogue et la concertation en vue du règlement des problèmes qui existent dans la région et de l'élimination des causes de tension et des menaces qui en découlent contre la paix et la sécurité. UN ٢١٠ - وأثنى الوزراء على ما تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من تصميم على تكثيف عملية الحوار والمشاورات سعيا الى تسوية المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وإزالة أسباب التوتر وما يترتب عليها من أخطار تهد السلم واﻷمن.
    Aujourd'hui mon gouvernement souhaite aborder dans la sérénité cette question avec la partie française en privilégiant le dialogue et la concertation. UN واليوم تود حكومتي أن تتعامل، في جو هادئ، مع هذه المسألة مع فرنسا، مع إعطاء الأولوية للحوار والتشاور.
    Le Pérou continuera de promouvoir le dialogue et la concertation entre les peuples du monde comme des valeurs fondamentales auxquelles nous adhérons. UN وفي الختام، ستواصل بيرو تشجيع الحوار والاتفاق بين شعوب العالم، بوصفهما قيمتين أساسيتين تلتزم بهما الشعوب.
    En outre, elles s'engagent à régler ou à faciliter le règlement de tous les différends qui viendraient à naître par le dialogue et la concertation. UN كما تتعهد اﻷطراف بتسوية أو بتسهيل تسوية جميع الخلافات التي قد تنشأ عن طريق الحوار والتشاور.
    Nous nous engageons à régler ou à faciliter le règlement par le dialogue et la concertation de tous les différends qui viendraient à naître. UN نتعهد بأن نسوي، أو أن نسهل تسوية، جميع الخلافات التي قد تنشأ، وذلك عن طريق الحوار والتشاور.
    A l'époque les autorités togolaises ont estimé que seuls le dialogue et la concertation pourraient permettre au pays de sortir de cette crise. UN وفي ذلك الوقت، رأت سلطات توغو أن الحوار والتشاور هما وحدهما اللذان يمكن أن يمكّنا البلد من الخروج من هذه اﻷزمة.
    Pour gérer la situation, le gouvernement a privilégié le dialogue et la concertation avec les syndicats et n'a déployé de dispositif sécuritaire que de manière graduelle. UN وللتحكم في الوضع، فضلت الحكومة الحوار والتشاور مع النقابات ولم تُنشر قوات الأمن إلا على نحو تدريجي.
    le dialogue et la concertation Darfour-Darfour devraient commencer de toute urgence et être aussi largement ouverts que possible. UN وينبغي أن تبدأ على وجه الاستعجال عملية الحوار والتشاور بين الدارفوريين، وأن تكون عملية جامعة إلى أقصى مدى ممكن.
    C'est cette nouvelle réalité, qui se confirme de jour en jour, qui a suscité le dialogue et la concertation entre tous les Etats Membres sur les réformes des structures de notre organisation, de ses organes, de son ordre du jour et de ses méthodes de travail. UN وهذا الواقع الجديد، الذي يتأكد في كل يوم، هو الذي يدفع إلى الحوار والتشاور بين جميع الدول اﻷعضاء بشأن اصلاح هياكل منظمتنا، وأجهزتها وجدول أعمالها وطرق عملها.
    Cet esprit s'est d'ores et déjà manifesté dans la volonté de tous les participants de poursuivre le dialogue et la concertation, ce que l'Organisation des Nations Unies et les universités participantes se sont engagées à promouvoir. UN ولقد نشأ عن هذه الروح اتفاقا مبدئيا بشان سعي المشاركين إلى إبقاء مجال الحوار والتشاور هذا، الذي بذلت اﻷمم المتحدة والجامعات المشاركة مساعيها الحميدة من أجله، مفتوحا.
    De son côté, la République fédérale islamique des Comores a toujours privilégié le dialogue et la concertation dans la recherche d'une solution à cette question. UN " وما فتئت جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية تدعو من جانبها الى الحوار والتشاور في البحث عن حل لهذه المسألة.
    Notant avec satisfaction que les partis politiques agréés au Burundi ont résolu de faire prévaloir le dialogue et la concertation, pour trouver des solutions durables aux problèmes institutionnels, fondées sur l'équité, la justice, le droit et une volonté inébranlable de vivre en paix, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اﻷحزاب السياسية المعتمدة في بوروندي قد قررت تغليب الحوار والتشاور ﻹيجاد حلول دائمة للمشاكل المؤسسية، استنادا إلى مبادئ اﻹنصاف والعدل والقانون واﻹرادة الراسخة للعيش في سلام،
    Fervent artisan de la paix, le Roi Hussein s'est illustré pendant presque cinq décennies à la fois par son panarabisme et par sa propension à promouvoir le dialogue et la concertation malgré un environnement souvent peu favorable. UN إن الملك حسين، مهندس السلام المتفاني، تميز على امتداد خمسة عقود تقريبا بسعيه لتوحيد الصف العربي وموهبته في تعزيز الحوار والتعاون رغم البيئة غير المؤاتية في الكثير من الأحيان.
    Préoccupé par la détérioration de la situation dans ces pays, le Gouvernement togolais exhorte les divers protagonistes à rechercher, par le dialogue et la concertation, une solution pacifique à leurs dissensions, afin que leurs peuples puissent enfin retrouver la paix et la stabilité nécessaires à leur développement. UN وتحث حكومة توغو، وهي تشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في هذه البلدان، مختلف عناصر الصراع على السعي من أجل إيجاد حل سلمي لمنازعاتها، من خلال الحوار والتعاون حتى تتمكن شعوبهم من أن تنعم بالسلم والاستقرار اللازمين للتنمية في نهاية المطاف.
    La Conférence des Parties est invitée à étudier la possibilité de mettre en place des mécanismes appropriés destinés à faciliter le dialogue et la concertation à l'échelon régional. UN يطلب إلى مؤتمر الأطراف النظر في وضع آليات مناسبة لتيسير الحوار والتنسيق على الصعيد الإقليمي.
    À cette fin, le Conseil de l’Europe déploiera toute la gamme de ses méthodes de travail, qui comprennent le dialogue et la concertation politiques, les avis et le détachement d’experts, la formation, et les activités d’information et de sensibilisation. UN - وتحقيقا لهذه اﻷغراض، فإن مجلس أوروبا سيستخدم كامل نطاق طرق عمله، والتي تشمل الحوار والمشاورات السياسية وتقديم مشورة الخبراء، وإعارة الخبراء، فضلا عن أنشطة التدريب واﻹعلام والتوعية.
    Appui à la mise en place de cadres pour le dialogue et la concertation entre les partenaires nationaux UN تقديم الدعم من أجل وضع أطر للحوار والتشاور بين الشركاء الوطنيين.
    Et la logique fondamentale, qui doit être la source d'inspiration dans les rapports entre les peuples, repose plus que jamais sur le dialogue et la concertation, autour précisément d'un langage ferme qui exprime à la fois nos pensées autour de l'être et de la vie. UN إن وجهي تعزيــز العلاقــات اﻷساسيــة والمنطقيـة بين الشعوب هما، أكثر من أي وقت مضى، الحوار والاتفاق اللذان يجري اﻹعراب عنهما من خلال لغة واضحة تترجم أفكارنا حول اﻹنسان وحول الحياة.
    Malgré l'émergence de quelques conflits ici et là, le monde se trouve au seuil d'une ère nouvelle plus prometteuse, où le dialogue et la concertation semblent prévaloir sur la confrontation. UN ورغم ظهور صراعات معينة، يعتبر العالم على عتبة حقبة جديدة أكثر إشراقا يغلب فيها الحوار والعمل المشترك على المواجهة.
    1. De tenir périodiquement des réunions du Conseil andin des Ministres des relations extérieures en y associant les Ministres de la défense de la Communauté afin d'approfondir le dialogue et la concertation concernant les politiques communes de sécurité et de renforcement de la confiance; UN 1 - عقد اجتماعات دورية لمجلس الأنديز لوزراء الخارجية، فضلا عن وزراء الدفاع في الاتحاد، بغية تشجيع الحوار وتنسيق سياسات الأمن وبناء الثقة المشتركة؛
    C'est à ce titre qu'elle apporte son appui et sa contribution aux actions tendant à promouvoir et à privilégier le dialogue et la concertation au niveau de ses aires d'appartenance, et notamment en Méditerranée. UN لذلك، فهي تؤيد الإجراءات التي تعزز وتعطي الأولوية للحوار والاتفاق في مناطق النفوذ، ولا سيما منطقة البحر الأبيض المتوسط، وتساهم فيها.
    L'Algérie s'est de tout temps employée, avec une volonté sincère, à privilégier le dialogue et la concertation et à renforcer la sécurité dans le cadre traditionnel d'appartenance et de solidarité. UN ولطالما دعت الجزائر وبصدق للحوار والتعاون وسعت إلى تعزيز الأمن في حدود الأطر التقليدية للعضوية والتضامن.
    On a en outre souligné qu'il était nécessaire, pour assurer la bonne mise en œuvre des programmes nationaux et le rétablissement de l'autorité de l'État dans le nord, de renforcer le dialogue et la concertation non seulement entre le Gouvernement malien et les communautés touaregs du Nord-Mali mais aussi entre les différentes communautés touaregs. UN 55 - وفضلا عن ذلك، يعتبر تعزيز الحوار والتواصل بين حكومة مالي ومجتمعات الطوارق المحلية في شمال مالي، وكذلك فيما بين مجتمعات الطوارق المحلية المختلفة، عنصرا جوهريا لضمان التنفيذ الفعال للبرامج الوطنية، ولإعادة توطيد سلطة الدولة بشكل فعلي في الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more