"le dialogue et la confiance" - Translation from French to Arabic

    • الحوار وبناء الثقة
        
    • الحوار والثقة
        
    6. Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. UN ٦ - إن من المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها الأمنية الإقليمية.
    Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. UN ومن المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها اﻷمنية اﻹقليمية.
    Dans ces localités, la MONUG s'entretient périodiquement avec les maires et d'autres personnes dans le souci de rétablir le dialogue et la confiance entre les habitants. UN وفي هذه المناطق، تجتمع البعثة حاليا بصفة منتظمة مع رؤساء بلديات القرى وغيرهم ﻹعادة إقامة الحوار وبناء الثقة بين السكان.
    À la trente-et-unième Conférence internationale du Mouvement, la France et la Croix-Rouge française ont pris un engagement commun et souligné qu'il importait d'établir une coopération ciblée fondée sur le dialogue et la confiance. UN وفي المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر، أصدرت فرنسا وجمعية الصليب الأحمر الفرنسية تعهدا مشتركا اعترفتا فيه بأهمية إقامة تعاون محدد الأهداف على أساس من الحوار والثقة.
    Elle appelle la communauté internationale à considérer la situation des droits de l'homme au Myanmar de manière objective et à chercher à renforcer le dialogue et la confiance avec le Gouvernement du pays. UN ودعا المجتمع الدولي إلى النظر في حالة حقوق الإنسان في ميانمار بشكل موضوعي والسعي إلى تعزيز الحوار والثقة مع الحكومة.
    Le Portugal, qui a participé aux deux séminaires, considère que de telles initiatives sont essentielles pour favoriser le dialogue et la confiance entre toutes les parties concernées. UN وقد حضرت البرتغال كلتا هاتين الحلقتين الدراسيتين وترى أن هذه المبادرات بالغة الأهمية في تعزيز الحوار وبناء الثقة بين جميع الأطراف المعنية.
    Quelques-uns se sont inquiétés des retombées négatives que les récents événements risquaient d'avoir sur le processus de paix et ont souligné qu'il fallait favoriser le dialogue et la confiance entre les deux parties. UN وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي قد يترتب على الحوادث الأخيرة في عملية السلام. وأكدوا أهمية الحوار وبناء الثقة بين الجانبين.
    Les deux conférences annuelles, organisées au Japon et en République de Corée, demeurent d'importantes occasions de promouvoir le dialogue et la confiance dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité. UN وما فتئ المؤتمران السنويان اللذان عُقدا في اليابان وجمهورية كوريا يشكلان منتديين هامين لتعزيز الحوار وبناء الثقة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن.
    La procédure devrait donc être discrète et favoriser le dialogue et la confiance, afin de contribuer à l'objectif ultime qui est d'informer les familles du sort des personnes disparues. UN ولذا ينبغي أن يكون الإجراء حصيفا، وأن يستهدف تعزيز الحوار وبناء الثقة وتحقيق الغاية النهائية المتمثلة في إبلاغ الأسر بمصير الأشخاص المفقودين.
    Dans d'autres cas, beaucoup peut être accompli grâce à des efforts discrets de diplomatie pour aider à promouvoir le dialogue et la confiance en facilitant les réunions et les accords. UN وفي حالات أخرى، يمكن تحقيق الكثير بواسطة الدبلوماسية الهادئة للمساعدة على تعزيز الحوار وبناء الثقة عن طريق تيسير عقد الاجتماعات وإبرام الاتفاقات.
    Les deux conférences annuelles, organisées au Japon et en République de Corée, demeurent d'importantes occasions de promouvoir le dialogue et la confiance dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité. UN وما فتئ المؤتمران السنويان الذين عُقدا في اليابان وجمهورية كوريا يشكلان منتديين هامين لتعزيز الحوار وبناء الثقة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن.
    Le Bureau appuierait aussi les activités du groupe de contact de la Mission présidé par le Chef du Bureau, qui a été créé pour promouvoir le dialogue et la confiance entre les principaux protagonistes du processus politique sierra-léonais, et serait chargé en outre de superviser la décentralisation de ce processus au niveau des provinces. UN وسيدعم المكتب أيضا أنشطة فريق الاتصال التابع للبعثة الذي يرأسه رئيس المكتب، وهو فريق أنشئ لتعزيز الحوار وبناء الثقة بين جميع المشاركين الرئيسيين في العملية السياسية في سيراليون، والإشراف على فض مركزية هذه العملية ونشرها إلى مستوى المقاطعات.
    Par le biais de ces centres, le Département s'est employé de diverses manières à promouvoir le dialogue et la confiance dans leurs régions respectives. UN وقد عملت الإدارة من خلال مراكزها الإقليمية وبطرق متنوعة على تعزيز الحوار وبناء الثقة في منطقة كل مركز(9).
    Ces conférences et colloques ont continué à appuyer le «Processus de Katmandou» qui vise à renforcer le dialogue et la confiance entre les États d'Asie et du Pacifique. UN ولا تزال تلــك المؤتمرات وحلقات العمل تدعم " عملية كتماندو " التي تعمل من أجل قيام قــدر أكبر من الحوار وبناء الثقة بين دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Les États parties devraient unir leurs efforts pour encourager les États qui ne sont pas encore Parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible. Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن، ومن المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها اﻷمنية اﻹقليمية.
    Au cours de cette période, le Centre régional a continué à promouvoir le dialogue et la confiance entre toutes les parties concernées en organisant les conférences annuelles des Nations Unies sur les questions de désarmement et de non-prolifération, qui ont constitué d'importantes occasions d'examiner les progrès accomplis dans ce domaine et les moyens d'aller de l'avant. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز الإقليمي تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين جميع أصحاب المصلحة عن طريق تنظيم مؤتمري الأمم المتحدة السنويين بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار، شكّلا منبرين هامّين لتقييم التقدم المحرز في هذين المجالين ومناقشة سبل المضي قدما.
    À cette fin, les responsables communautaires peuvent envisager de participer à des programmes destinés à promouvoir le dialogue et la confiance mutuelle. UN ولهذا الغرض، قد ينظر قادة المجتمعات المحلية في المشاركة في برامج الحوار والثقة المتبادلة.
    B. Promouvoir le dialogue et la confiance dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité UN باء - تعزيز الحوار والثقة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن
    Les Cinq se sont engagés à continuer de se rencontrer, à tous les niveaux appropriés, pour examiner les questions nucléaires afin de promouvoir davantage le dialogue et la confiance mutuelle. UN وتعهدت الدول الخمس بمواصلة عقد الاجتماعات على جميع المستويات الملائمة لمناقشة المسائل النووية بغية مواصلة تعزيز الحوار والثقة المتبادلة.
    Ils se sont promis de continuer à se rencontrer, à tous les niveaux appropriés, pour examiner les questions nucléaires afin de promouvoir le dialogue et la confiance mutuelle. UN وتعهدت الدول الخمس بمواصلة عقد الاجتماعات على جميع المستويات الملائمة لمناقشة المسائل النووية بغية مواصلة تعزيز الحوار والثقة المتبادلة.
    Elle peut également contribuer à instaurer, à maintenir et à promouvoir le dialogue et la confiance entre les différentes parties prenantes sur des questions et des processus clefs, ce qui est tout aussi important. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن بإمكان الأونكتاد أن يساعد في بناء وإدامة وتعزيز الحوار والثقة فيما بين مختلف أصحاب المصالح بشأن قضايا وعمليات أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more