Notre position concernant la nécessité de régler les questions par le dialogue et la négociation n'a pas changé. | UN | إنه لم يطرأ على موقفنا تغيير من حيث الحاجة إلى حل المسائل عن طريق الحوار والتفاوض. |
Des conflits que nombre d'entre nous jugeaient insolubles ont été réglés ou sont en cours de règlement par le dialogue et la négociation. | UN | والصراعات التي كان الكثيرون منا يرونها عصية على الحل إما سويت أو تجرى تسويتها عن طريق الحوار والتفاوض. |
Elle lance donc un appel aux parties adverses afin qu'elles renouent le dialogue et la négociation en vue d'un règlement politique du conflit. | UN | ولهذا توجه نداء إلى اﻷطراف المتخاصمة لكي تجدد الحوار والتفاوض بغية إيجاد تسوية سياسية للنزاع. |
Le Gouvernement turc maintient que les différends et problèmes entre États doivent être réglés par le dialogue et la négociation. | UN | وتتمسك حكومة تركيا بموقفها الداعي إلى ضرورة تسوية الخلافات والمشاكل بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Cela démontre à l'évidence que la seule façon de régler la question nucléaire dans la péninsule coréenne passe par le dialogue et la négociation. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن السبيل الوحيد لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يكمن في الحوار والمفاوضات. |
L'Union européenne redit qu'elle est résolue à ce qu'une solution globale durable soit trouvée au problème nucléaire iranien par le dialogue et la négociation. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على التزامه بإيجاد حل شامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار والتفاوض. |
Deuxièmement, elle doit persévérer dans ses efforts en vue de régler par le dialogue et la négociation les problèmes sensibles liés à la non-prolifération. | UN | ثانيا، ينبغي له المثابرة في حل المسائل الساخنة ذات الصلة بعدم الانتشار من خلال الحوار والتفاوض. |
L'Union européenne exhorte également toutes les parties de la région à mettre en oeuvre sans plus tarder des politiques favorisant le dialogue et la négociation. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي أيضا كل الأطراف في المنطقة على أن تشرع فورا في تنفيذ سياسات تُفضي إلى الحوار والتفاوض. |
Le processus lui-même, c'est-à-dire le dialogue et la négociation, pourrait, à lui seul, permettre de réduire le risque de voir les terroristes jouir d'une marge de manœuvre qui serait totale en l'absence de toute limitation des armements. | UN | فحتى العملية نفسها، أي عملية الحوار والتفاوض في حد ذاتهما، يمكن أن تقلل بالفعل من خطر إتاحة حرية العمل التي يمكن أن، تتوفر في غياب هذه العملية للإرهابيين في ميدان لا يخضع لمراقبة التسلح. |
le dialogue et la négociation, par conséquent, sont la seule voie menant à la paix. | UN | ولذلك فإن الحوار والتفاوض يمثلان الطريق الوحيد الصحيح المؤدي إلى السلام. |
Il est plus que jamais vital que tous les États, en particulier ceux de la région, mettent fortement l'accent sur le dialogue et la négociation continus avec le Gouvernement du Myanmar. | UN | ومن اللازم أكثر من أي وقت مضى أن تركز جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، على استمرار الحوار والتفاوض مع حكومة ميانمار. |
Il est plus que jamais vital que tous les États, en particulier ceux de la région, mettent fortement l'accent sur le dialogue et la négociation continus avec le Gouvernement du Myanmar. | UN | ومن اللازم أكثر من أي وقت مضى أن تركز جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، على استمرار الحوار والتفاوض مع حكومة ميانمار. |
Dans toutes les déclarations qu'il a publiées jusqu'à maintenant, le Gouvernement érythréen a fait savoir clairement qu'il ne souhaitait pas régler le problème par le dialogue et la négociation. | UN | وفي جميع البيانات التي أصدرتها حتى الآن، كانت واضحة في أنها غير مستعدة لحل المشكلة عن طريق الحوار والتفاوض. |
La Bolivie maintient que le dialogue et la négociation sont le meilleur moyen de régler les différends. | UN | وتتمسك بوليفيا بأن الوسيلة الأفضل لتسوية المنازعات هي الحوار والتفاوض. |
La seule façon de résoudre équitablement cette question réside dans le dialogue et la négociation. | UN | والرد الوحيد من أجــل التسوية العادلة ﻷي مشكلة هو عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Déclarons que nous avons foi et confiance dans le dialogue et la négociation en tant que seul moyen de résoudre nos problèmes. | UN | دعونا نتيح لﻵخرين أن يؤمنوا بأن لدينا إيمانا وثقة في الحوار والمفاوضات باعتبارهما السبيل الوحيــد لحل مشاكلنا. |
Nous tenons quand même à souligner une nouvelle fois l'importance que revêtent le rôle des pays africains, le dialogue et la négociation dans le cadre de ce processus. | UN | ونشدد مرة أخرى على أهمية دور البلدان الأفريقية ذاتها وأهمية الحوار والمفاوضات في هذه العملية. |
Les crises ne se résoudront pas par l'ingérence ou l'intervention, seuls le dialogue et la négociation entre frères apporteront une issue aux crises politiques auxquelles sont confrontés les peuples. | UN | إن التدخل بكل أشكاله لن يحسم الأزمات؛ فالأزمات السياسية بين السكان لن يحسمها إلا الحوار والمفاوضات بين الإخوة والأخوات. |
Ce n'est que par le dialogue et la négociation, et sur la base de la justice sociale, que nous pourrons trouver des solutions durables aux problèmes. | UN | وأن السبيل الوحيد لإيجاد حلول دائمة لتلك المشاكل من خلال الحوار والمفاوضات تدعمهما العدالة الاجتماعية. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée n'a pas changé de position quant à son souhait de règlement pacifique de la question nucléaire, par le dialogue et la négociation. | UN | وتظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية متمسكة بموقفها فيما يتعلق بحل القضية النووية سلميا من خلال الحوار والمفاوضات. |
le dialogue et la négociation sont l'unique moyen de régler pacifiquement la question de la péninsule coréenne et le dossier iranien. | UN | والحوار والتفاوض هما السبيل الوحيد لتحقيق الحل السلمي لمسألة شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية. |
Premièrement : La démocratie, qui laisse entre les mains du peuple les décisions fondamentales intéressant le destin de la société et qui privilégie le dialogue et la négociation en tant qu'instruments fondamentaux de l'action politique. | UN | اﻷول: الديمقراطية التي تترك القرارات اﻷساسية المتعلقة بمصير المجتمع في أيدي الشعب والتي تعطي اﻷولوية للحوار والتفاوض بوصفهما أداتين سياسيتين أساسيتين. |
Le Viet Nam estime que le différend qui oppose les États-Unis à la République de Cuba doit être résolu par le dialogue et la négociation dans le cadre du respect mutuel et du respect de l'indépendance et de la souveraineté des États. | UN | وتعتقــد فييـت نـام أن النــزاع بيــن الولايات المتحــدة وجمهوريــة كوبـا ينبغــي أن يسـوى بالحوار والتفاوض بروح الاحترام المتبادل واحترام استقلال الدول وسيادتها. |