"le dialogue et la tolérance" - Translation from French to Arabic

    • الحوار والتسامح
        
    Les problèmes raciaux ne peuvent être résolus que par le dialogue et la tolérance. UN إذ لا يمكن حل المشاكل العرقية إلا من خلال الحوار والتسامح.
    Seize jeunes, filles et garçons, représentant 11 groupes confessionnels et religieux différents, ont créé un comité spécial pour promouvoir le dialogue et la tolérance. UN ويشكل ستة عشر من الشباب والشابات، يمثلون 11 ديانة وجماعة دينية مختلفة، لجنة خاصة تهدف إلى تعزيز الحوار والتسامح.
    Nous croyons aussi que le dialogue et la tolérance entre tous les peuples du monde sont d'autres d'instruments pour lutter contre le terrorisme et l'intégrisme. UN ونرى كذلك أن الحوار والتسامح بين كل شعوب العالم أداتان إضافيتان لمواجهة الإرهاب والتعصب.
    le dialogue et la tolérance entre les États et les peuples contribuent à la promotion de la compréhension et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الحوار والتسامح بين الأمم والشعوب يحقق التفاهم بينها ويسهم في توطيد السلم والأمن الدوليين.
    Nous avons toujours prôné le dialogue et la tolérance mutuelle comme moyen de réaliser cet objectif. UN وقد دعونا دائما إلى الحوار والتسامح المتبادل كوسيلة لتحقيق ذلك الهدف.
    La délégation du Pérou salue de nouveau cette initiative qui contribuera, nous en sommes sûrs, à favoriser le dialogue et la tolérance dans la région. UN ووفد بيرو يرحب مجددا بهذه المبادرة لاقتناعه بأنها ستسهم في تشجيع الحوار والتسامح في المنطقة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager le dialogue et la tolérance sur ce sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الحوار والتسامح بشأن هذا الموضوع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'encourager le dialogue et la tolérance sur ce sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الحوار والتسامح بشأن هذا الموضوع.
    Elle a également accueilli avec satisfaction les efforts déployés afin d'encourager le dialogue et la tolérance entre groupes religieux. UN ورحبت الصين بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار والتسامح بين الطوائف الدينية.
    Aussi, le Nigéria lance-t-il un appel aux parties au conflit pour qu'elles s'efforcent de trouver une solution rapide et les engage-t-il à faire preuve de modération car ce n'est que par le dialogue et la tolérance qu'il sera possible de trouver des solutions efficaces. UN لذا تدعو نيجيريا أطراف النزاع إلى التوصل إلى حل سريع وتحثها على ممارسة الاعتدال، نظرا ﻷن الحوار والتسامح هما فقط اللذان يمكن أن يحققا حلولا فعالة.
    C'est seulement en encourageant la paix, les droits de l'homme et l'état de droit par le dialogue et la tolérance que nous pourrons faire du monde un lieu de justice et d'équité. UN ولا يمكن لنا أن نجعل العالم مكانا عادلا للعيش فيه إلا إذا عملنا على تعزيز السلام وحقوق الإنسان وسيادة القانون من خلال الحوار والتسامح.
    Cette journée a pour objet de sensibiliser l'opinion aux valeurs démocratiques fondamentales et à l'état de la démocratie dans le monde, ainsi que de promouvoir le dialogue et la tolérance. UN ويتمثل الهدف من اليوم العالمي للديمقراطية في توعية الجمهور بالقيم الديمقراطية الأساسية، وبحالة الديمقراطية على نطاق العالم، وتعزيز الحوار والتسامح.
    Il faut donc en même temps livrer un combat de front contre le terrorisme dans le cadre d'une stratégie mondiale élargie et concertée afin de favoriser le développement, d'améliorer les conditions de vie d'une partie importante de la population mondiale marginalisée et de cultiver le dialogue et la tolérance entre les êtres humains et entre les États. UN ولذلك، يجب أن نكافح الإرهاب مباشرة باستراتيجية عالمية متضافرة وعريضة القاعدة لتعزيز النمو وتحسين ظروف العيش لقطاع كبير من سكان العالم المهمشين وتشجيع الحوار والتسامح بين الناس وبين الدول.
    Nous appuyons en conséquence l'adoption de mesures de nature à mobiliser la société mondiale et à prévenir ainsi tout acte cruel, répugnant et dégradant à l'avenir ainsi qu'a promouvoir le dialogue et la tolérance. UN ولذا فإننا نؤيد اتخاذ تدابير للسعي إلى حشد المجتمع العالمي بغية المساعدة على منع أي أعمال قاسية وبغيضة ومهينة في المستقبل وتعزيز الحوار والتسامح.
    Nous devons absolument intensifier nos efforts collectifs afin de promouvoir le dialogue et la tolérance entre les civilisations et les cultures et nous opposer à ce que les religions fassent l'objet de suspicion et de diffamation. UN ومن الحتمي أن علينا مضاعفة جهودنا الجماعية لتعزيز الحوار والتسامح بين الحضارات والثقافات وإزالة الشكوك نحو تشويه الأديان.
    En effet, le dialogue et la tolérance mutuelle doivent prévaloir et constituer le principe de base de nos relations mutuelles tant au niveau des États qu'au plan international. UN وفي حقيقة الأمر، يجب أن يسود الحوار والتسامح المتبادل كمبادئ أساسية لعلاقاتنا المتبادلة في داخل الدول وعلى الصعيد الدولي.
    Parmi ces efforts, les autorités norvégiennes maintiennent un contact étroit avec les organisations et institutions qui promeuvent quotidiennement le dialogue et la tolérance. UN وتحرص السلطات النرويجية في جهودها هذه على أن تظل على اتصال وثيق مع المنظمات والمؤسسات التي تعزز الحوار والتسامح بصورة يومية.
    Des mesures sont prises pour promouvoir le dialogue et la tolérance auprès des enseignants, des élèves et des parents en contribuant à développer les valeurs fondamentales de solidarité, de respect et d'égalité des chances. UN وتُتخّذ إجراءات لتشجيع الحوار والتسامح في أوساط المعلمين والطلبة والآباء وذلك بالمساعدة على تنمية القيم الأساسية المتمثلة في التضامن والاحترام وتكافؤ الفرص.
    La lutte contre la xénophobie, l'extrémisme et la haine raciale par le biais d'une éducation pour le dialogue et la tolérance doit rester une priorité centrale de la communauté internationale. UN فمكافحة كراهية الأجانب والتطرف والكراهية العنصرية من خلال التعليم بهدف الحوار والتسامح يجب أن تظل أولوية رئيسية للمجتمع الدولي.
    Pendant toute la durée de son mandat, le BINUCSIL est resté en contact étroit avec les partis politiques du pays et a inlassablement mis l'accent sur le dialogue et la tolérance politique. UN 5 - وأقام مكتب بناء السلام على مدى ولايته اتصالات وثيقة مع الأحزاب السياسية في البلد وشدد باستمرار على ضرورة الحوار والتسامح السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more