Le message fondamental de l'ONU consiste à encourager une culture de paix qui appelle à rejeter la violence et à prévenir les conflits par le dialogue et les négociations. | UN | فترويج ثقافة السلام في صميم رسالة الأمم المتحدة، التي تدعو إلى نبذ العنف، ومنع نشوب الصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de reprendre le dialogue et les négociations israélo-palestiniennes. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية استئناف الحوار والمفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Ils ont exprimé l'espoir que ces problèmes soient résolus positivement, notamment par le dialogue et les négociations. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تحل هذه الأزمات سلميا، بما في ذلك من خلال فتح قناتي الحوار والمفاوضات. |
Le coordonnateur pour le dialogue et les négociations au Chiapas a fait part de son inquiétude au sujet de l'impasse actuelle. | UN | وأعرب منسق الحوار والتفاوض في التشياباس عن قلقه إزاء الموقف المسدود حالياً. |
À Sri Lanka, le dialogue et les négociations s'efforcent de mettre fin à un long conflit. | UN | إن الحوار والمفاوضات يغيران اليوم في سري لانكا من مسيرة صراع طويل الأمد. |
C'est pourquoi la Thaïlande encourage vivement les parties intéressées à trouver une solution politique pacifique et durable par le dialogue et les négociations. | UN | ولهذا، تحث تايلند بقوة الأطراف المعنية على السعي للتوصل إلى حل سياسي سلمي ودائم عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Les autorités taiwanaises rejettent toujours le consensus de 1992 et refusent de reprendre le dialogue et les négociations sur la base du principe de l'unicité de la Chine. | UN | ولا تزال السلطات التايوانية ترفض توافق الآراء الذي تمّ التوصل إليه في عام 1992، كما ترفض استئناف الحوار والمفاوضات بالاستناد إلى مبدأ الصين الواحدة. |
La façon dont le dialogue et les négociations progressent est très prometteuse. | UN | وإن المسار الذي يتخذه الحوار والمفاوضات يبشر بالخير. |
Les efforts ont porté sur la mise en place de nouveaux mécanismes pour poursuivre le dialogue et les négociations avec le Gouvernement. | UN | وانصب التركيز ركّز على إنشاء آليات جديدة لتعزيز الحوار والمفاوضات مع الحكومة. |
Un expert a estimé que les autorités nationales devaient élaborer des règles du jeu pour faire en sorte que le dialogue et les négociations soient menés de bonne foi. | UN | واقترح أحد المشاركين أن تضع السلطات الحكومية قواعد أساسية لضمان إجراء الحوار والمفاوضات بحسن نية. |
La plupart des représentants ont exprimé l'espoir que le dialogue et les négociations en cours permettraient de régler le problème. | UN | وأعربت معظم الدول عن أملها في أن تحل المسألة من خلال الحوار والمفاوضات الحالية. |
Les États Membres ont souligné l'importance que le dialogue et les négociations israélo-palestiniennes reprennent. | UN | وأكدت الدول الأعضاء على أهمية استئناف الحوار والمفاوضات بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
Les États Membres ont souligné l'importance que le dialogue et les négociations israélo-palestiniennes reprennent. | UN | وأكدت الدول الأعضاء على أهمية استئناف الحوار والمفاوضات بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
La priorité actuelle est d'intensifier les efforts diplomatiques et de reprendre sans plus tarder le dialogue et les négociations. | UN | وتتمثل الأولوية الحالية في تكثيف الجهود الدبلوماسية واستئناف الحوار والمفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
L'Assemblée a fait appel à toutes les parties intéressées pour qu'elles poursuivent le dialogue et les négociations et mettent un terme aux hostilités afin de rétablir la paix, l'ordre et la stabilité et de faciliter les activités de secours. | UN | وناشدت الجمعية جميع اﻷطراف المعنية مواصلة الحوار والمفاوضات وإنهاء اﻷعمال العدائية لاتاحة إعادة إقرار السلم والنظام والاستقرار والقيام أيضا بتيسير جهود الاغاثة. |
4. Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour parvenir à la paix par le dialogue et les négociations avec les principales parties au conflit. | UN | 4- تحيط اللجنة علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات مع أهم الأطراف في النـزاع. |
7. Le Gouvernement de la République du Burundi réaffirme son engagement irréversible à poursuivre ses efforts de réconcilier les Barundi à travers le dialogue et les négociations tant intérieurs qu'extérieurs. | UN | ٧ - إن حكومة جمهورية بوروندي تؤكد من جديد التزامها الذي لا رجعة فيه بمواصلة جهودها لمصالحة الباروندي عن طريق الحوار والمفاوضات سواء الداخلية أو الخارجية. |
Il ne devrait plus subsister aucun doute : il n'y a plus de raison valable de refuser le dialogue et les négociations pour mettre un terme au conflit. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في عدم وجود أسباب وجيهة لتجنب الحوار والتفاوض من أجل إنهاء النزاع. |
En 1996, le PNUD a vivement appuyé le dialogue et les négociations concernant le transfert du canal de Panama au Panama. | UN | وعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في عام ٦٩٩١، بنشاط على تعزيز الحوار والتفاوض بشأن انتقال قناة بنما ﻷيدي البنميين. |
De ce fait, pour résoudre ces questions ardues et complexes, il faudra que les États fassent preuve de volonté politique en menant le dialogue et les négociations et en encourageant la coopération internationale, y compris par des mesures de confiance visant à réduire les tensions et le risque d'affrontement militaire entre les États, compte tenu des conditions particulières de la région considérée. | UN | وبناء عليه، فإن حل هذه القضايا الصعبة المعقدة سيتطلب توفر اﻹرادة السياسية لدى الدول في معرض قيامها بالحوار وإجراء المفاوضات وتشجيعها للتعاون الدولي، بما فيه تدابير بناء الثقة التي ترمي إلى تخفيف حدة التوترات والحد من خطر المواجهة العسكرية فيما بين الدول مع مراعاة الظروف المحددة السائدة في المنطقة المعنية. |
Ces dernières refusent toujours de reconnaître le consensus de 1992 et de reprendre le dialogue et les négociations sur la base du principe d'une seule Chine. | UN | فلا تزال السلطات التايوانية ترفض الاعتراف بتوافق عام 1992 وإعادة الحوارات والمفاوضات على أساس مبدأ الصين الواحدة. |
Dans diverses parties du monde, des protagonistes ont manifesté la volonté de régler leurs différends par le dialogue et les négociations. | UN | وأظهر اﻷضداد في العديد من أجزاء العالم، رغبة في تسوية خلافاتهم بالحوار والمفاوضات. |
Pour que le dialogue et les négociations aboutissent, il faut renoncer aux pratiques de ce genre. | UN | وإذا ما أريد للحوار والمفاوضات أن تنجح فلا بد من شجب ممارسات كهذه. |