Premièrement, nous ne devons pas oublier que le dialogue interreligieux n'est que l'une des nombreuses formes de dialogue. | UN | أولا، ينبغي لنا ألا ننسى بأن الحوار بين الأديان ما هو إلا شكل واحد من الأشكال العديدة للحوار. |
le dialogue interreligieux n'est que l'une des multiples dimensions du dialogue interculturel. | UN | إن الحوار بين الأديان ليس سوى واحد من أبعاد مختلفة للحوار بين الثقافات. |
Les Philippines ont présenté pour la première fois un projet de résolution sur le dialogue interreligieux à l'Assemblée générale en 2004. | UN | كان العام 2004 عندما قدمت الفلبين للمرة الأولى في الجمعية العامة مشروع قرار حول تشجيع الحوار بين الأديان. |
À cet égard, l'orateur souligne l'importance de l'ouverture à Vienne du Centre Roi Abdallah Ben Abdulaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وأشار إلى إنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا. |
Elle a souligné aussi que les gouvernements disposaient de divers moyens pour combattre l'intolérance religieuse, par exemple à travers le dialogue interreligieux et intrareligieux et par l'éducation. | UN | كما أكدت على أن لدى الحكومات أدوات متعددة لمكافحة التعصب الديني، وذلك مثلاً من خلال الحوار فيما بين الأديان وداخل الأديان والتعليم. |
Par conséquent, il n'existe pas de démarche unique en ce qui concerne le dialogue interreligieux. | UN | وبالتالي، لا يمكن اعتماد مقاربة واحدة مناسبة للجميع فيما يتعلق بالحوار بين الأديان. |
Promouvoir l'égalité des droits et des chances pour les femmes et encourager ces dernières à jouer un rôle et à prendre l'initiative dans le dialogue interreligieux et interculturel font partie de ses priorités. | UN | ويعدُّ تشجيع المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل وتعزيز دور المرأة واضطلاعها بدور قيادي في الحوار بين الديانات والثقافات من الأهداف ذات الأولوية لالتزام النمسا في هذا المجال. |
le dialogue interreligieux et interculturel visant à promouvoir la tolérance et la compréhension mutuelle constitue un autre moyen important pour lutter contre le racisme. | UN | كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية. |
Il a demandé que les organisations religieuses aient la possibilité de participer au développement des droits de l'homme, en présentant le dialogue interreligieux comme un exemple à suivre. | UN | ودعا إلى إتاحة فرصة للمنظمات الدينية للمشاركة في تطوير حقوق الإنسان، وأشار إلى تجربة الحوار بين الأديان كمثال يحتذى. |
Le but est de sensibiliser davantage à l'intérêt de la diversité culturelle et à la nécessité d'encourager le dialogue interculturel, qui inclut également le dialogue interreligieux. | UN | ويتمثل الهدف في التوعية بفوائد التنوع الثقافي وضرورة تشجيع الحوار بين الثقافات، الذي يشمل الحوار بين الأديان. |
le dialogue interreligieux constitue ainsi un élément essentiel du dialogue entre les civilisations. | UN | ومن ثم فإن الحوار بين الأديان يشكل بُعدا أساسيا للحوار بين الحضارات. |
Dans cette étude, le dialogue interreligieux, par la diversité et l'interaction qu'il suppose, est considéré comme une source d'enrichissement et comme un instrument permettant d'atténuer la crainte de l'autre. | UN | وفي هذه الدراسة يُنظَر إلى الحوار بين الأديان بوصفه إثراء من خلال التنوع والتفاعل، ووسيلة للتخفيف من مشاعر الخوف. |
116. Le Rapporteur spécial a toujours eu pour préoccupation d'encourager le dialogue interreligieux. | UN | 116- وقد ظل تشجيع الحوار بين الأديان الشغل الشاغل بالنسبة للمقرر الخاص. |
L'objectif est de stimuler et d'enrichir le dialogue interreligieux et les conclusions de ce dialogue seront mises à profit par diverses institutions chargées d'élaborer des politiques. | UN | ويكمن هدفه في حفز الحوار بين الأديان وإثرائه، وستستفيد من نتائج هذا الحوار مؤسسات تعنى بوضع السياسات. |
Considérant que le dialogue interreligieux et interculturel peut contribuer utilement à une meilleure prise de conscience et à une meilleure compréhension des valeurs communes à l'ensemble du genre humain, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الأديان والثقافات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشر جميعا وزيادة فهمها، |
Considérant que le dialogue interreligieux et interculturel peut contribuer utilement à une meilleure prise de conscience et à une meilleure compréhension des valeurs communes à l'ensemble du genre humain, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الأديان والثقافات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشر جميعا وزيادة فهمها، |
Considérant que le dialogue interreligieux et interculturel peut contribuer utilement à une meilleure prise de conscience et à une meilleure compréhension des valeurs communes à l'ensemble du genre humain, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الأديان والثقافات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشر جميعا وزيادة فهمها، |
Il contient également un paragraphe où l'Assemblée générale se félicite de la création, à Vienne, du Centre international Abdullah Ben Abdelaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel. | UN | كما يتضمن فقرة ترحب بإنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا. |
le dialogue interreligieux peut aussi aider à mobiliser la majorité silencieuse pour rechercher des stratégies communes en faveur de l'harmonie et de la paix. | UN | كما أن بإمكان الحوار فيما بين الأديان أن يساعد في تنشيط الأغلبية الصامتة للبحث عن استراتيجيات مشتركة تتعلق بكيفية تحقيق الانسجام والسلم. |
Les initiatives concernant le dialogue interreligieux et interconfessionnel devraient être aussi ouvertes que possible et être encouragées au niveau local. | UN | 56- والمبادرات المتصلة بالحوار بين الأديان والعقائد ينبغي أن تكون شاملة قدر الإمكان وأن تشجع على المستوى الشعبي. |
Ce mandat revêt une importance toute particulière pour ce qui est de favoriser le dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وهذه الولاية أساسية للمساعدة على الحوار بين الديانات وبين الثقافات. |
le dialogue interreligieux est de la responsabilité des autorités religieuses, des croyants et des représentants des traditions spirituelles, philosophiques et humanistes. | UN | فالحوار بين الأديان مسؤولية السلطات الدينية، والمؤمنين وممثلي التقاليد الروحية والفلسفية والإنسانية. |
29. le dialogue interreligieux a été encouragé par des consultations avec et parmi les principaux responsables religieux du pays. | UN | 29- وتم تعزيز الحوار الديني من خلال المشاورات مع أهم الزعماء الدينيين في البلد وفيما بينهم. |
Promouvoir l'égalité des droits et des chances pour les femmes et encourager ces dernières à jouer un rôle et à prendre l'initiative dans le dialogue interreligieux et interculturel font partie des priorités. | UN | ويعد تشجيع المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة، وتعزيز دور المرأة وقيادتها للحوار بين الديانات والثقافات، من بين الأهداف ذات الأولوية. |
24. Le SaintSiège a remercié les Philippines pour leur rôle moteur dans le dialogue interreligieux. | UN | 24- وأعرب الكرسي الرسولي عن تقديره للفلبين لريادتها في إجراء حوار بين الأديان. |