"le directeur a déclaré" - Translation from French to Arabic

    • وقال المدير
        
    • قال المدير
        
    • وذكر المدير
        
    • ذكر المدير
        
    • كلمته بأن ذكر
        
    • فقالت المديرة التنفيذية
        
    le Directeur a déclaré que les critères de développement énoncés dans le rapport étaient compatibles avec les objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN وقال المدير إن اﻷفكار اﻹنمائية التي يُنادي بها في التقرير تتلاءم مع غايات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    le Directeur a déclaré que les critères de développement énoncés dans le rapport étaient compatibles avec les objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN وقال المدير إن اﻷفكار اﻹنمائية التي يُنادي بها في التقرير تتلاءم مع غايات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    le Directeur a déclaré que certaines publications étaient vendues, la plus notable étant le Rapport sur le développement humain dans le monde. UN وقال المدير إن بعض المنشورات بيع ومن أبرزها تقرير التنمية البشرية.
    223. Répondant aux questions soulevées au sujet de l'évaluation des résultats, le Directeur a déclaré qu'il s'agissait d'un domaine en évolution. UN ٢٢٣ - وردا على أسئلة طرحت بشأن قياس النتائج، قال المدير إن ذلك العمل جار.
    227. S'agissant des évaluations conjointes, le Directeur a déclaré que le PNUD avait la ferme volonté d'y avoir recours aussi largement que possible. UN ٢٢٧ - وفيما يتعلق بالتقييمات المشتركة، قال المدير إن لدى البرنامج اﻹنمائي التزاما بالاضطلاع بذلك قدر المستطاع.
    le Directeur a déclaré que le suivi des conférences internationales était un aspect très important du travail de l'UNICEF et des autres organismes du système des Nations Unies. UN 21 - وذكر المدير أن متابعة المؤتمرات الدولية جانب هام من جوانب عمل اليونيسيف وباقي منظومة الأمم المتحدة.
    237. En ce qui concerne le problème de l'autonomie, le Directeur a déclaré que le Centre devait concilier deux objectifs : l'autonomie et la solution des problèmes qui se posaient dans l'immédiat à l'UNICEF. UN ٧٣٢ - وفيما يتعلق بمسألة الحرية اﻷكاديمية، ذكر المدير أن المركز واجه ضرورة تحقيق توازن بين الحرية اﻷكاديمية وبين مجالات الاهتمام المباشر التي يعالجها اليونيسيف.
    Pour conclure, le Directeur a déclaré que le FNUAP avait pris bonne note des excellentes suggestions des membres du Conseil d'administration et qu'il tiendrait compte de ces suggestions lorsqu'il établirait des propositions en vue du prochain cycle d'arrangements concernant les SAT. UN واختتم كلمته بأن ذكر أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أحاط علما بالاقتراحات المفيدة التي قدمها أعضاء المجلس التنفيذي وأنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد المقترحات للدورة المقبلة لترتيبات خدمات الدعم التقني.
    le Directeur a déclaré que l'UNICEF, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, s'efforçait d'évaluer l'impact des sanctions sur les enfants. UN فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال.
    le Directeur a déclaré que les équipes de gestion régionales avaient pris part au processus préparatoire. UN وقال المدير إن اﻷفرقة اﻹدارية القطرية قد شاركت في عملية إعداد المذكرات.
    le Directeur a déclaré que les équipes de gestion régionales avaient pris part au processus préparatoire. UN وقال المدير إن اﻷفرقة اﻹدارية القطرية قد شاركت في عملية إعداد المذكرات.
    le Directeur a déclaré que certaines publications étaient vendues, la plus notable étant le Rapport sur le développement humain dans le monde. UN وقال المدير إن بعض المنشورات بيع ومن أبرزها تقرير التنمية البشرية.
    le Directeur a déclaré que le nouveau système de gestion des programmes, une fois mis en place, permettrait au secrétariat de mieux contrôler les affectations de ressources par objectif et les divers indicateurs de programme. UN وقال المدير إن نظام مديري البرامج الجديد سيمكن اﻷمانة، عند تطبيقه، من تحسين رصد عمليات تخصيص الموارد حسب الهدف ووفقا لمؤشرات برنامجية محددة.
    le Directeur a déclaré que le nouveau système de gestion des programmes, une fois mis en place, permettrait au secrétariat de mieux contrôler les affectations de ressources par objectif et les divers indicateurs de programme. UN وقال المدير إن نظام مديري البرامج الجديد سيمكن اﻷمانة، عند تطبيقه، من تحسين رصد عمليات تخصيص الموارد حسب الهدف ووفقا لمؤشرات برنامجية محددة.
    le Directeur a déclaré que le Fonds continuerait à prospecter de nouveaux fournisseurs en diffusant des renseignements détaillés sur son site Web et en tenant des séminaires en vue de les attirer et de les informer. UN وقال المدير إن اليونيسيف ستواصل العمل على إيجاد موردين جدد عن طريق توفير معلومات كاملة من خلال موقعها على الإنترنت وعقد حلقات دراسية لاجتذاب موردين جدد وتزويدهم بالمعلومات.
    300. S'agissant des questions budgétaires, le Directeur a déclaré qu'il y reviendrait par la suite. UN ٠٠٣ - وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالميزانية، قال المدير إنه سيعود إلى هذا الموضوع في وقت لاحق.
    223. Répondant aux questions soulevées au sujet de l'évaluation des résultats, le Directeur a déclaré qu'il s'agissait d'un domaine en évolution. UN ٢٢٣ - وردا على أسئلة طرحت بشأن قياس النتائج، قال المدير إن ذلك العمل جار.
    227. S'agissant des évaluations conjointes, le Directeur a déclaré que le PNUD avait la ferme volonté d'y avoir recours aussi largement que possible. UN ٢٢٧ - وفيما يتعلق بالتقييمات المشتركة، قال المدير إن لدى البرنامج اﻹنمائي التزاما بالاضطلاع بذلك قدر المستطاع.
    300. S'agissant des questions budgétaires, le Directeur a déclaré qu'il y reviendrait par la suite. UN ٠٠٣ - وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالميزانية، قال المدير إنه سيعود إلى هذا الموضوع في وقت لاحق.
    77. le Directeur a déclaré que tous les rapports d’évaluation étaient actuellement diffusés sur le site Web du Bureau de l’évaluation. UN ٧٧ - وذكر المدير أن جميع تقارير التقييم توجد اﻵن على موقع مكتب التقييم على الشبكة.
    77. le Directeur a déclaré que tous les rapports d’évaluation étaient actuellement diffusés sur le site Web du Bureau de l’évaluation. UN 77 - وذكر المدير أن جميع تقارير التقييم توجد الآن على موقع مكتب التقييم على الشبكة.
    94. En réponse aux questions concernant l'harmonisation des cycles de programmation, le Directeur a déclaré que, l'année 1999 ayant été retenue comme objectif, il avait fallu arrêter un certain nombre de dispositions transitoires. UN ٩٤ - وردا على اﻷسئلة المتعلقة بمواءمة دورات البرمجة ذكر المدير أنه بسبب الموعد المستهدف بعام ١٩٩٩ تعيﱠن وضع عدد من الترتيبات الانتقالية.
    Pour conclure, le Directeur a déclaré que le FNUAP avait pris bonne note des excellentes suggestions des membres du Conseil d'administration et qu'il tiendrait compte de ces suggestions lorsqu'il établirait des propositions en vue du prochain cycle d'arrangements concernant les SAT. UN واختتم كلمته بأن ذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان أحاط علما بالاقتراحات المفيدة التي قدمها أعضاء المجلس التنفيذي وأنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد المقترحات للدورة المقبلة لترتيبات خدمات الدعم التقني.
    le Directeur a déclaré que l'UNICEF, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, s'efforçait d'évaluer l'impact des sanctions sur les enfants. UN فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more