"le directeur général adjoint chargé" - Translation from French to Arabic

    • نائب المدير التنفيذي لشؤون
        
    • وصرحت نائبة المدير التنفيذي لشؤون
        
    • وقال وكيل المدير التنفيذي
        
    • وقدم نائب المدير التنفيذي
        
    le Directeur général adjoint chargé des opérations a présenté les rapports. UN وعرض تلك التقارير نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات.
    le Directeur général adjoint chargé des programmes, présentant le document, a déclaré qu'à la fin de 1993, le Bureau avait réfléchi sur le bien-fondé des critères d'attribution retenus. UN وعرض نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج الوثيقة، قائلا إن المكتب ناقش بنهاية عام ١٩٩٣، مدى ملاءمة المعايير للجائزة.
    le Directeur général adjoint chargé des programmes a dit que l'UNICEF s'était fixé pour mission d'améliorer les indicateurs quantitatifs et qualitatifs qui servaient à suivre l'exécution des politiques. UN وقال نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج إن وضع مؤشرات كمية ونوعية أفضل لرصد تنفيذ السياسة يعتبر تحديا لليونيسيف.
    le Directeur général adjoint chargé des programmes a, en outre, précisé que les recommandations relatives aux principaux programmes devaient être examinées à la date prévue pour ne pas en entraver l'exécution. UN وقدم نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج مزيدا من اﻹيضاح، فقال إنه من اﻷهمية النظر في البرامج الرئيسية على النحو المخطط له لضمان تنفيذ البرامج على النحو السليم.
    le Directeur général adjoint chargé des programmes a évoqué l'Initiative spéciale du Secrétaire général pour l'Afrique, dont la coordination était assurée par la Commission économique pour l'Afrique et le PNUD. UN وأشار نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج وإلى مبادرة اﻷمين العام الخاصة بافريقيا، التي تقوم بتنسيقها اللجنة الاقتصادية لافريقيا التابعة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    le Directeur général adjoint chargé des programmes a indiqué que l'Initiative de Bamako touchait désormais plus de 50 millions de personnes, qu'elle était mise en oeuvre dans 3 500 subdivisions territoriales dans 28 pays et que 80 % des centres de santé qui y participaient étaient autonomes. UN وأفاد نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج بأن مبادرة باماكو تغطي في الوقت الحالي ٥٠ مليون شخص، و ٥٠٠ ٣ محافظة في ٢٨ بلدا، وأن ٨٠ في المائة من مراكز مبادرة باماكو معتمدة على نفسها.
    le Directeur général adjoint chargé des programmes a dit que le plafond de la masse commune des ressources pouvant être allouées à l'Afrique avait été relevé au cours des 10 dernières années. UN وقال إن هذا يسمح بطرق المسائل التي تثير قلقا بالغا في افريقيا. وذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن الحدود القصوى للموارد العامة المخصصة لافريقيا قد ارتفعت على مدى السنوات العشر اﻷخيرة.
    137. le Directeur général adjoint chargé des programmes a présenté les propositions de coopération dans le cadre des programmes. UN ١٣٧ - قدم نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج استعراضا عاما وتعريفا بمقترحات التعاون البرنامجي.
    213. le Directeur général adjoint chargé des programmes a présenté les recommandations concernant les programmes de pays pour la région. UN ٣١٢ - وقدم نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج توصيات بشأن البرامج القطرية للمنطقة.
    217. le Directeur général adjoint chargé des programmes a remercié les délégations pour leur appui. UN ٢١٧ - وشكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج الوفود على تأييدها.
    le Directeur général adjoint chargé des programmes a répondu que la politique menée par l'UNICEF dans le domaine de la planification familiale avait été approuvée par le Conseil d'administration en 1993. UN ورد نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج على ذلك فقال إن المجلس التنفيذي أقر في عام ١٩٩٣ سياسة اليونيسيف بشأن تنظيم اﻷسرة.
    318. Le plan financier à moyen terme a été présenté par le Directeur général adjoint chargé des opérations. UN ٣١٨ - عرض نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات الخطة المتوسطة اﻷجل المالية.
    le Directeur général adjoint chargé des programmes a présenté le rapport et demandé l'avis du Conseil quant à la date de l'examen à mi-parcours des activités menées en vue de la réalisation des objectifs du Sommet. UN وعرض نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج التقرير وطلب إلى المجلس أن يقدم التوجيه بشأن موعد إجراء استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    le Directeur général adjoint chargé des opérations a répondu que l'UNICEF s'efforçait de tenir compte de la sensibilisation aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe dans le système d'évaluation du comportement professionnel de ses fonctionnaires. UN ورد نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات قائلا إن اليونيسيف تبحث طرق إدخال مسألة الوعي بالفروق بين الجنسين في نظام تقييم أداء موظفي اليونيسيف.
    le Directeur général adjoint chargé des relations extérieures a déclaré que l'utilisation de mines terrestres antipersonnel violait de nombreuses dispositions essentielles de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون العلاقات الخارجية أن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يشكل انتهاكا لكثير من اﻷحكام اﻷساسية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل.
    le Directeur général adjoint chargé des programmes a fait observer qu'il n'y avait pas lieu, dans certains cas, de modifier radicalement la politique, mais qu'il faudrait plutôt faire mention, dans le document sur la stratégie, de politiques spécifiques. UN ورأى نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن هناك عدة سياسات لا يستلزم اﻷمر تنقيحها بالكامل، بل يمكن عوضا عن ذلك الاشارة في وثيقة الاستراتيجية العامة الى سياسات على وجه التحديد مثل التغذية.
    le Directeur général adjoint chargé des programmes a évoqué l'Initiative spéciale du Secrétaire général pour l'Afrique, dont la coordination était assurée par la Commission économique pour l'Afrique et le PNUD. UN وأشار نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج وإلى مبادرة اﻷمين العام الخاصة بافريقيا، التي تقوم بتنسيقها اللجنة الاقتصادية لافريقيا التابعة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    le Directeur général adjoint chargé des programmes a indiqué que l'Initiative de Bamako touchait désormais plus de 50 millions de personnes, qu'elle était mise en oeuvre dans 3 500 subdivisions territoriales dans 28 pays et que 80 % des centres de santé qui y participaient étaient autonomes. UN وأفاد نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج بأن مبادرة باماكو تغطي في الوقت الحالي ٥٠ مليون شخص، و ٥٠٠ ٣ محافظة في ٢٨ بلدا، وأن ٨٠ في المائة من مراكز مبادرة باماكو معتمدة على نفسها.
    23. le Directeur général adjoint chargé des opérations a dit que le secrétariat s'attachait à assurer une participation aussi large que possible du personnel de l'UNICEF, dont l'effectif s'élevait tout de même à 7 000 personnes. UN ٢٣ - وصرحت نائبة المدير التنفيذي لشؤون العمليات بأن اﻷمانة تعمل على إشراك أكبر عدد ممكن من الموظفين في العملية، نظرا ﻷن اليونيسيف تضم ٠٠٠ ٧ موظف في أرجاء العالم.
    33. le Directeur général adjoint chargé des relations extérieures a déclaré que le secrétariat constituerait une équipe spéciale chargée d'étudier la question des appels de fonds, qui compterait parmi ses membres des représentants des comités nationaux. UN ٣٣ - وقال وكيل المدير التنفيذي للعلاقات الخارجية إن اﻷمانة ستنشئ فرقة عمل معنية بجمع اﻷموال، وإن هذه الفرقة ستضم اللجان الوطنية.
    En réponse à une question d'une délégation, le Directeur général adjoint chargé de la gestion a expliqué brièvement le problème des postes non financés. UN 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more