"le discours public" - Translation from French to Arabic

    • الخطاب العام
        
    • الخطابات العامة
        
    Les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été ratifiés et les droits de l'homme sont désormais profondément ancrés dans le discours public. UN وتم التصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية وتأصلت الإشارة إلى حقوق الإنسان في الخطاب العام.
    En particulier, il a été signalé que le nombre d'actes de violence inspirés par la haine coïncidait avec la montée de l'islamophobie dans le discours public du pays. UN وذكرت التقارير على وجه الخصوص أن الارتفاع في عدد جرائم الكراهية توافق مع تصاعد اللغط المعبر عن كراهية الإسلام في الخطاب العام في الولايات المتحدة.
    Une volonté politique doit se manifester dans le discours public et la réaffirmation des buts non atteints doit céder la place à la formulation de mesures concrètes en vue de leur accomplissement afin qu'on puisse enfin en faire des réalités. UN وينبغي أن تتجسد في الخطاب العام الإرادة السياسية، كما أن تكرار الأهداف غير المتحققة يجب أن يفسح الطريق أمام اتخاذ تدابير محددة من أجل إنجازها، لكي يتسنى أن تصبح في النهاية حقائق واقعة.
    Des mesures plus énergiques sont nécessaires, notamment la formation des responsables de l’application des lois compétents, pour lutter contre la discrimination, réduire les cas de mauvaise interprétation de la migration dans le discours public et médiatique, atténuer les tensions sociales et prévenir la violence à l’encontre des migrants. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود الفعالة، بما في ذلك من خلال تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ذات الصلة، لمكافحة التمييز والحد من سوء فهم الهجرة في الخطاب العام والسياسي ومعالجة التوترات الاجتماعية ومنع العنف ضد المهاجرين.
    k) Combattre et éliminer les stéréotypes négatifs dont font l'objet les migrants dans le discours public. UN (ك) مكافحة القوالب النمطية السلبية إزاء المهاجرين في الخطابات العامة والعمل على القضاء عليها.
    L'expert a noté que la prévention de la criminalité devait bénéficier d'une publicité bien ciblée visant à mettre en lumière l'action de prévention et l'intégrer dans le discours public. UN ولاحظ أن منع الجريمة يتطلّب دعاية موجّهة في أهدافها، بغية ضمان الإعلان عن أعمال منع الجريمة وضمان أن يصبح منع الجريمة جزءا من الخطاب العام.
    L'expert a noté que la prévention de la criminalité devait bénéficier d'une publicité bien ciblée visant à mettre en lumière l'action de prévention et l'intégrer dans le discours public. UN ولاحظ أن منع الجريمة يتطلّب دعاية موجّهة في أهدافها، بغية ضمان الإعلان عن أعمال منع الجريمة وضمان أن يصبح منع الجريمة جزءا من الخطاب العام.
    Les femmes sont parfois qualifiées de " mères de la nation " dans le discours public et, dans les relations privées, il n'est pas rare que l'homme demande à la femme de " prouver sa fécondité " avant d'envisager le mariage; il en résulte souvent des enfants nés de mères seules, pour lesquels le père n'assure aucun soutien financier ni affectif. UN ويشار أحيانا إلى المرأة في الخطاب العام على أنها " أم الناميبيين " ، وفي العلاقات الخاصة ليس من غير الشائع بالنسبة للرجل أن يصر على أن " تثبت المرأة خصوبتها " قبل التفكير في الزواج - وهو تحد غالبا ما يسفر عن ولادة أطفال ﻷمهات عزباوات لا يتلقين أي دعم مالي أو عاطفي من اﻷب.
    Les enlèvements très médiatisés commis récemment par l'EIIL et le Front el-Nosra ont placé la question des rapts à des fins terroristes au premier plan dans le discours public et souligné le problème de l'action collective face à la diversité des façons d'aborder les versements de rançon. UN وعمليات الاختطاف البارزة التي قام بها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة مؤخرا جعلت مسألة قيام الإرهابيين بعمليات اختطاف طلبا لفدية في صدارة الخطاب العام وسلطت الضوء على مشكلة تباين النهج في ما يتعلق بدفع فدية، وهي مشكلة تتطلب اتخاذ إجراء جماعيا.
    le discours public s'est certes adouci après la réunion que j'ai tenue avec les dirigeants en novembre dernier, mais ce n'est plus aussi évident ces derniers temps. UN وفي حين ظهر الخطاب العام في البداية أكثر لطفاً بعد لقائي بالزعيمين في تشرين الثاني/نوفمبر، فإن الخطابات الأخيرة حملت إشارات مختلطة بدرجة أكبر.
    c) À adopter des mesures concrètes en vue de promouvoir l'usage d'un langage non sexiste dans le discours public concernant la violence familial et informer sur la nature spécifique du phénomène; UN (ج) اتخاذ تدابير ملموسة لتشجيع استخدام لغة حساسة جنسانيا في الخطاب العام حول مسألة العنف العائلي وتوفير معلومات عن طابعه الجنساني؛
    91. Renforcement du rôle du secteur privé dans la promotion des droits de l'homme − le discours public relatif aux droits de l'homme a été excessivement centré sur la nature et la portée de la participation de seulement deux des principales forces d'organisation de la société, le secteur public et la société civile. UN 91- تعزيز دور القطاع الخاص في النهوض بحقوق الإنسان - إن الخطاب العام المتعلق بحقوق الإنسان قد بالغ في التشديد على طبيعة ونطاق اشتراك قوتين تنظيميتين وحيدتين في المجتمع هما القطاع العام والمجتمع المدني.
    Le discours politique insiste beaucoup plus sur ce type de fraude que sur la fraude fiscale, dont le coût constitue un bien plus grand fardeau pour l'État, et se sert des cas de fraude aux prestations sociales pour influencer le discours public sur la pauvreté. UN ويركز الخطاب السياسي بشكل غير متناسب على الاحتيال من أجل الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية أكثر من تركيزه على الاحتيال الضريـبـي الذي يحمّل الدول عبئاً أكبر بكثير، وتُستغل حالات وقوع الاحتيال للحصول على الاستحقاقات من أجل التأثير على الخطاب العام فيما يتعلق بالفقر().
    Dans la mesure où la zone euro est enferrée dans une interminable récession, l’idée selon laquelle une croissance portée par l’investissement serait cruciale à une reprise durable est profondément ancrée dans le discours public. L’argument étant qu’il n’y a jamais assez d’investissement, parce que cela augmente le stock de capital et donc la production. News-Commentary والواقع أن خطة المفوضية، وهي المبادرة الرئيسية التي طرحها الرئيس جان كلود يونكر في بداية ولايته، لم تكن مفاجئة. فبعد أن أصبحت منطقة اليورو عالقة في حالة من الركود تبدو بلا نهاية، أصبحت الفكرة بأن الاستثمار المعزز للنمو يشكل ضرورة بالغة الأهمية للتعافي المستدام راسخة بعمق في الخطاب العام. والافتراض الأساسي هنا هو أن المزيد من الاستثمار أفضل دوماً، لأنه يزيد من مخزون رأس المال وبالتالي الناتج.
    Les Nations Unies n'ont pas pu enquêter sur la base factuelle de telles craintes mais je suis profondément préoccupé de voir le discours public, ce qui se dit dans les médias - reposant sur des faits ou purement spéculatif - risquer de déclencher et même d'accélérer une nouvelle course aux armements au Liban, ce qui aurait des conséquences imprévisibles. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق بشكل متعمق من الأسس الواقعية الملموسة التي تستند إليها هذه المخاوف. بيد أنني يساورني بالغ القلق بأن الخطاب العام والإعلامي الحالي - سواء استند إلى دلائل ملموسة أو كان مرده إلى التخمين - قد يفضي في الواقع إلى تسريع سباق التسلح المحلي في لبنان، بل قد يحفزه، مما سيفضي إلى نتائج لا يمكن التكهن بها.
    Mais les dirigeants peuvent aussi choisir d’agir en accord avec l’Ecclésiastique 44:4 : « D'autres régirent le peuple par leurs conseils, leur intelligence de la sagesse populaire et les sages discours de leur enseignement. » Ceci est particulièrement important aujourd’hui, à l’heure où le discours public dans les démocraties est irrémédiablement démotique et le travail académique de plus en plus spécialisé. News-Commentary ولكن المجال يتسع أيضاً لتصرف رؤساء الدول وفقاً لتعاليم كتاب أبوكريفا: "إن زعماء الشعب، من خلال مستشاريهم وإدراكهم لأهمية التعلم يلبون احتياجات الناس، وتأتي تعليماتهم حكيمة وبليغة". ويشكل هذا أهمية خاصة اليوم، حيث أصبح الخطاب العام في المجتمعات الديمقراطية شعبياً بلا هوادة في حين أصبح العمل الأكاديمي متخصصاً على نحو متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more