Le Comité juge qu'il est également important de définir de manière plus précise les exigences propres à chaque réseau en matière de mobilité avant de se prononcer définitivement sur le dispositif proposé. | UN | وترى اللجنة أنه من المهم أيضا أن تحدّد بوضوح متطلبات التنقل الإضافية الخاصة بكل شبكة على حدة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن الإطار المقترح. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu que le dispositif proposé prend en compte tous les problèmes qu'il est censé régler, ni qu'il procurera tous les avantages que le Secrétaire général expose. | UN | فاللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بأن الإطار المقترح يعالج تماماً المشاكل التي يسعى إلى حلها أو أنه سيسفر عن تحقيق جميع الفوائد التي حددها الأمين العام. |
Je veux espérer que les États Membres utiliseront les données relatives à la gestion des risques que fournira le dispositif proposé pour mener à bien leurs activités de planification stratégique et pour prendre des décisions avisées en matière d'allocation des ressources. | UN | ويحدوني أمل كبير في أن تستعين الدول الأعضاء بالمعلومات المتعلقة بإدارة المخاطر التي ستصبح متاحة في ظل الإطار المقترح للتخطيط الاستراتيجي وتخصيص الموارد وصنع القرارات. |
Le Comité juge qu'il est également important de définir de manière plus précise les exigences propres à chaque réseau en matière de mobilité avant de se prononcer définitivement sur le dispositif proposé. | UN | وترى اللجنة أنه من المهم أيضا أن تحدّد بوضوح متطلبات التنقل الإضافية الخاصة بكل شبكة على حدة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن الإطار المقترح. |
Le Comité consultatif sait qu'un système permettant d'examiner en priorité certaines catégories de fonctionnaires lors de la sélection et la réaffectation des candidats internes est indispensable si l'on veut que le dispositif proposé de mobilité et d'organisation des carrières remplissent les objectifs qu'il est censé servir (voir aussi, plus haut, par. 88). | UN | 100 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن نظام إعطاء الأولوية لفئات معينة من المرشحين الداخليين عند اختيار الموظفين الداخليين وإعادة انتدابهم أمر لازم إذا ما أريد للإطار المقترح للتنقل والتطوير الوظيفي تحقيق أهدافه المعلنة (انظر أيضا الفقرة 88 أعلاه). |
Dans le cas particulier du Secrétariat, le dispositif proposé utiliserait les installations existantes qui sont susceptibles d'être développées pour répondre aux besoins. | UN | 76 - وفي الحالة المعينة المتعلقة بالأمانة العامة، فإن الإطار المقترح سيستفيد من المرافق الموجودة التي يمكن الارتقاء بها لكي تتناسب والمتطلبات. |
le dispositif proposé exigerait de revoir sensiblement la gestion de la sélection interne et externe du personnel au sein de l'Organisation, la gestion des promotions restant, elle, la même que dans le régime actuel. | UN | 30 - يتطلب الإطار المقترح إجراء تغييرات كبيرة في الطريقة التي تدير المنظمة بها عملية الاختيار الداخلية والخارجية للموظفين، على الرغم من أن إدارة الانتقال إلى مستوى أعلى ستكون مماثلة للنظام الحالي. |
Au paragraphe 18 de son rapport, le Secrétaire général indique que le dispositif proposé instaure un équilibre entre un système purement volontaire et un régime entièrement centralisé. | UN | 79 - وفي الفقرة 18 من التقرير، يفيد الأمين العام بأن الإطار المقترح يحقق توازنا بين النظام الطوعي الصرف والنظام المدار مركزيا بالكامل. |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé que, au 30 juin 2012, 14 185 fonctionnaires seraient visés par le dispositif proposé. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأنه في 30 حزيران/يونيه 2012، كان هناك 185 14 موظفا ينطبق عليهم الإطار المقترح. |
Le Comité a également été informé qu'aux fins du scénario retenu pour évaluer, à titre indicatif, les coûts estimatifs (voir les paragraphes 125 et 126 ci-dessous), il avait été posé que 384 des 14 185 postes visés par le dispositif proposé ne seraient pas soumis aux principes de la rotation. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأنه لأغراض سيناريو التكلفة التوضيحي المعروض في الفقرتين 125 و 126 أدناه، استندت الحسابات إلى افتراض أن 384 وظيفة من العدد الإجمالي البالغ 185 14 للوظائف الداخلة في الإطار المقترح للتنقل ستكون وظائف غير خاضعة لمبدأ التناوب. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a par ailleurs appris que, dans le dispositif proposé, le processus consistant à évaluer si les candidats conviennent pour un poste à leur classe actuelle serait distinct du processus de sélection et de réaffectation, puisque les candidats seraient déclarés aptes pour la sélection avant même de postuler. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا، رداً على استفسار لها، بأن عملية تقييم أهلية الموظفين للوظائف المصنفة في رتبهم الوظيفية ستُفصل في ظل الإطار المقترح عن عملية الاختيار وإعادة الانتداب إذ أن المرشحين سوف يوافق على اختيارهم قبل التقدم بطلبات شغل الوظائف. |
Le Secrétaire général a indiqué que, dans le dispositif proposé, les candidats externes ne seraient pris en compte qu'en l'absence de candidats internes qualifiés (A/67/324/Add.1, par. 31). | UN | وقد أشار الأمين العام ضمن الإطار المقترح إلى أنه لن يُنظر في المرشحين الخارجيين إلا إذا لم يتم العثور على مرشحين داخليين مناسبين (A/67/324/Add.1، الفقرة 31). |
82. M. Lieberman (États-Unis d'Amérique) appuie pleinement les objectifs de la politique de mobilité du Secrétaire général et convient que le dispositif proposé pourrait permettre efficacement d'atteindre ces objectifs. | UN | 82 - السيد ليبرمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلده يؤيد تماماً أهداف سياسة الأمين العام بشأن التنقل ويوافق على أن الإطار المقترح يمكن أن يكون أداة فعالة في تحقيق تلك الأهداف. |
Le Comité consultatif sait qu'un système permettant d'examiner en priorité certaines catégories de fonctionnaires lors de la sélection et la réaffectation des candidats internes est indispensable si l'on veut que le dispositif proposé de mobilité et d'organisation des carrières remplisse les objectifs qu'il est censé servir (voir aussi, plus haut, par. 88). | UN | تدرك اللجنة الاستشارية أن نظام إعطاء الأولوية لفئات معينة من المرشحين الداخليين عند اختيار الموظفين الداخليين وإعادة انتدابهم أمر لازم إذا ما أريد للإطار المقترح للتنقل والتطوير الوظيفي تحقيق أهدافه المعلنة (انظر أيضا الفقرة 88 أعلاه). |