La Présidente attend le document de travail qu'Emmanuel Decaux doit présenter sur le sujet. | UN | وتنتظر الرئيسة ورقة العمل التي من المقرر أن يقدمها السيد إيمانوئيل ديكو بشأن هذا الموضوع. |
1. Remercie M. Emmanuel Decaux pour le document de travail qu'il a réalisé; | UN | 1- تشكر السيد إيمانويل ديكو على ورقة العمل التي أنجزها؛ |
3. Le 20 juillet 2004, Mme O'Connor a informé le secrétariat qu'elle ne serait pas à même de soumettre le document de travail qu'elle avait été chargée de préparer. | UN | 3- وفي 20 تموز/يوليه 2004، أبلغت السيدة أوكونور الأمانة بأنها لن تتمكن من تقديم ورقة العمل التي طُلب إليها إعدادها. |
3. Le 28 mai 2005, Mme O'Connor a informé le secrétariat qu'elle ne serait pas à même de soumettre le document de travail qu'elle avait été chargée d'établir. | UN | 3- وفي 28 أيار/مايو 2005 أخبرت السيدة أوكونور الأمانة بأنه لن يكون بإمكانها تقديم ورقة العمل التي طُلب منها إعدادها. |
Il a lui-même achevé le document de travail qu'il avait été chargé d'établir et le comité l'a examiné. | UN | وأضاف المتحدث أنه أنجز وثيقة العمل التي كلف بوضعها، وأن اللجنة فحصتها. |
2. Le 2 juin 2005, M. Sorabjee a informé le secrétariat qu'il ne serait pas à même de soumettre le document de travail qu'il avait été chargé de préparer. | UN | 2- وفي 2 حزيران/يونيه 2005 أخبر السيد سورابجي الأمانة بأنه لن يكون بإمكانه تقديم ورقة العمل التي طُلب منه إعدادها. |
19. À ses 1028ème et 1029ème séances, le 10 mars 1994, le Comité a envisagé d'éventuelles modifications de son règlement intérieur qui prendraient en compte le document de travail qu'il a adopté en 1993 sur la prévention de la discrimination raciale, y compris l'alerte rapide et la procédure d'urgence. | UN | ٩١ - ونظرت اللجنة، في جلستيها ٨٢٠١ و٩٢٠١، المعقودتين في ٠١ آذار/مارس ٤٩٩١، في التعديلات التي يمكن إدخالها على نظامها الداخلي والتي تأخذ في الاعتبار ورقة العمل التي كانت قد اعتمدتها في عام ٣٩٩١ بشأن منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات اﻹنذار المبكر والاجراءات العاجلة. |
21. Mme Chung a présenté dans leurs grandes lignes les conclusions et recommandations principales contenues dans le document de travail qu'elle avait établi avec Mme O'Connor concernant la question des accords économiques bilatéraux et multilatéraux et leur impact sur les droits de l'homme. | UN | 21- أبرزت السيدة تشونغ أهم الاستنتاجات والتوصيات التي تضمنتها ورقة العمل التي أعدتها مع السيدة أوكونور عن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها. |
Dans le document de travail qu'il a soumis à la Sous-Commission, l'auteur note que la solidarité implique une communauté de responsabilités et d'intérêts entre les individus, les groupes, les nations et les États et semble parfois liée à l'idéal de fraternité proclamé par la Révolution française. | UN | 13- جاء في ورقة العمل التي أعدتها اللجنة الفرعية أن التضامن يعني اشتراك الأفراد والجماعات والأمم والدول في المسؤوليات والمصالح، وهو يبدو أحياناً مرتبطاً بمثال الإخاء الذي أعلنته الثورة الفرنسية. |
La Fédération de Russie considère qu'il faut continuer d'examiner le document de travail qu'elle a présenté avec le Bélarus en vue de renforcer les dispositions fondamentales de la Charte des Nations Unies. | UN | 42 - وتابع حديثه قائلا إن الاتحاد الروسي يرى أنه يلزم مواصلة دراسة ورقة العمل التي قدمها بالاشتراك مع بيلاروس بغية تعزيز الأحكام الأساسية لميثاق الأمم المتحدة. |
2. Le secrétariat a été informé que, pour des raisons de santé, M. Van Hoof ne serait pas en mesure d'assister à la cinquantecinquième session de la SousCommission ni de présenter le document de travail qu'il était chargé de rédiger. | UN | 2- وقد أبلغ السيد فان هوف الأمانة بأنه لن يتمكن لأسباب صحية من حضور الدورة الخامسة والخمسين للجنة الفرعية ومن تقديم ورقة العمل التي عُهد بها إليه. |
Dans le document de travail qu'il a soumis à la Réunion d'experts de 2013, l'Iraq a noté l'importance que revêt une évaluation exacte des lacunes dans le contexte de la prestation d'une assistance et de la coopération internationale. | UN | 14- فقد أشارت ورقة العمل التي قدمتها العراق في اجتماع الخبراء عام 2013 إلى أهمية إجراء تقييمات دقيقة للثغرات في سياق تقديم المساعدة والتعاون الدولي(). |
116. Le Groupe de travail est parvenu à la même conclusion pour la troisième question posée aux paragraphes 137 et 138 du document A/CN.9/667, et a demandé au Secrétariat d'inclure dans le document de travail qu'il élaborera des éléments d'information et les commentaires du Guide qui seraient utiles pour l'examen de ces propositions. | UN | 116- وخلص الفريق العامل إلى الاستنتاج ذاته فيما يتعلق بالمسألة الثالثة المشار إليها في الفقرتين 137 و138 من الوثيقة A/CN.9/667، وطَلب إلى الأمانة أن تدرج في ورقة العمل التي ستعدها معلومات خلفية ونصوصا إيضاحية من الدليل تكون مفيدة في دراسة تلك الاقتراحات. |
11. M. Salama a présenté le document de travail qu'il avait établi avec Mme Hampson sur les relations entre droits de l'homme et droit international humanitaire (E/CN.4/Sub.2/2005/14). | UN | 11- عرض السيد سلامة ورقة العمل التي أعدها مع السيدة هامبسون بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي (E/CN.4/Sub.2/2005/14). |
2. Le Japon a expliqué clairement sa position concernant le désarmement nucléaire, la nonprolifération nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, tant à la première session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2005 que dans le document de travail qu'il a soumis à la présente session du Comité préparatoire. | UN | 2- قدمت اليابان في اللجنة التحضيرية الأولى لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2005، وفي هذه اللجنة التحضيرية الثانية شرحاً مستفيضاً في ورقة العمل التي قدمتها، لموقفها من نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
L'Union européenne se félicite également de la décision qui a été prise de créer un groupe d'experts sur les restes explosifs de guerre - elle espère que le document de travail qu'elle a présenté la veille sera utile à cet égard - ainsi que des décisions relatives aux mines antivéhicule et à la vérification. | UN | كما يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار إنشاء فريق خبراء معني بموضوع مخلفات الحرب من العتاد غير المتفجر - ويأمل في أن تقدم ورقة العمل التي قدمها بالأمس بعض التوجه - وبالقرارات التي اتخذت بشأن موضوعي الألغام المضادة للعربات والتحقق. |
L'Union européenne se félicite également de la décision qui a été prise de créer un groupe d'experts sur les restes explosifs de guerre - elle espère que le document de travail qu'elle a présenté la veille sera utile à cet égard - ainsi que des décisions relatives aux mines antivéhicule et à la vérification. | UN | كما يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار إنشاء فريق خبراء معني بموضوع مخلفات الحرب من العتاد غير المتفجر - ويأمل في أن تقدم ورقة العمل التي قدمها بالأمس بعض التوجه - وبالقرارات التي اتخذت بشأن موضوعي الألغام المضادة للعربات والتحقق. |
Comme l'ont fait ressortir le CICR et le Centre international de Genève pour le déminage humanitaire dans le document de travail qu'ils ont établi, il y a toute une gamme de munitions qui sont à l'origine du problème des restes explosifs de guerre. | UN | كما ورد في ورقة العمل التي أعدتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، هناك طائفة واسعة من الذخائر هي مصدر مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب(5). |
18. À ses 1028e et 1029e séances, le 10 mars 1994, le Comité a envisagé d'éventuelles modifications de son règlement intérieur qui prendraient en compte le document de travail qu'il avait adopté en 1993 sur la prévention de la discrimination raciale, y compris l'alerte rapide et la procédure d'urgence. | UN | 18- وفي الجلستين 1028 و1029 المعقودتين في 10 آذار/مارس 1994، نظرت اللجنة في إمكانية إدخال تعديلات على نظامها الداخلي تراعي ورقة العمل التي كانت قد اعتمدتها في عام 1993 بشأن منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
C'est précisément ce dont traite le document de travail qu'a présenté la Fédération de Russie au Comité spécial qui l'a examiné pendant quelques années. | UN | وهذا هو بالذات الموضوع الذي تعالجه وثيقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي إلى اللجنة الخاصة والتي استعرضتها اللجنة طيلة بضع سنوات. |
Dans le document de travail qu'elle présentait à cette occasion, l'Organisation réaffirmait son adhésion au respect de la primauté des Nations Unies et à la nécessité de coordonner les efforts entre les organisations régionales et l'ONU. | UN | وفي وثيقة العمل التي قدمت في تلك المناسبة أكدت المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية من جديد التزامها باحترام سلطة اﻷمم المتحدة وضرورة تنسيق الجهود بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة. |