"le document dont" - Translation from French to Arabic

    • الوثيقة المعروضة
        
    • الوثيقة المطروحة
        
    • إن الوثيقة التي
        
    • للوثيقة التي
        
    Nous souhaiterions que le document dont nous sommes saisis contienne des jugements qui nous permettent de connaître la raison des décisions et des mesures prises par le Conseil de sécurité. UN ونود أن تحتوي الوثيقة المعروضة علينا عناصر تقييم تمكننا من إدراك اﻷساس الذي بنيت عليه قرارات المجلس وإجراءاته.
    le document dont nous sommes saisis, pour lequel vous sollicitez notre avis, est, comme vous l'avez dit, le document des possibles. UN إن الوثيقة المعروضة علينا والتي قدمتموها وتلتمسون آراءنا بشأنها هي الوثيقة الممكنة، كما تفضلتم بالقول.
    Enfin, et ce point n'est pas des moindres, le document dont nous sommes saisis est le résultat d'un équilibre très délicat et du travail conjoint d'un très large éventail de membres. UN وأخيرا وليس آخرا، تمثل الوثيقة المعروضة علينا توازنا دقيقا للغاية ونتيجة لعمل مشترك لمجموعة كبيرة من الأعضاء.
    le document dont nous sommes saisis est la preuve de la diligence et du dévouement de toutes ces personnes. UN الوثيقة المطروحة علينا إنما هي شهادة بالدأب والتفاني اللذين حديا بهم جميعا في هذه المهمة.
    Dans des circonstances différentes, le document dont vous nous avez saisis aurait pu constituer une base de travail pour la Conférence du désarmement. Malheureusement − et nous n'y sommes pour rien − la situation qui prévaut à l'extérieur de cette salle, dans le monde réel, est quelque peu différente. UN إن الوثيقة التي أصدرتموها ربما كانت ستصبح، في ظروف أخرى، أساساً لعمل مؤتمر نزع السلاح؛ لكن للأسف - والخطأ ليس خطأكم - الظروف السائدة خارج هذه القاعة، في العالم الواقعي، مختلفة بعض الشيء.
    le document dont la Commission était saisie constituait un point de départ. UN وأضاف أن الوثيقة المعروضة على اللجنة يمكن اعتبارها نقطة بداية مفيدة.
    le document dont nous sommes saisis couvre un large éventail de questions qui ont été traitées par le Conseil de sécurité au cours de la période à l'examen. UN وتتضمن الوثيقة المعروضة علينا طائفة كبيرة من المسائل التي تناولها مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    le document dont nous sommes saisis porte sur une période active et, à bien des égards, difficile. UN إن الوثيقة المعروضة علينا تغطي فترة حافلة بالصعوبات من نواح عديدة.
    Leurs efforts apparaissent clairement dans le document dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وقد ظهرت جهودهما في الوثيقة المعروضة علينا اليوم.
    Dans le document dont est saisi le Comité, il est à peine question des ONG, alors que la coordination de leurs activités et de celles des institutions nationales doit être davantage privilégiée. UN ورأى أن الوثيقة المعروضة على اللجنة لم تشِر إلا لمامـًـا إلى المنظمات غير الحكومية مع أنه ينبغي التشديد بشكل أقوى على التنسيق بين هذه المنظمات والمؤسسات.
    Les facilitateurs n'ont pas été consultés sur le document dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ولم يُستشر الميسِّران بشأن الوثيقة المعروضة علينا الآن.
    La Pologne est d'avis que le document dont nous sommes saisis revêtira une importance et aura un rang comparable à ceux du document précédent dès qu'il aura été approuvé, voire amélioré par chacun d'entre nous. UN وبولندا ترى أن الوثيقة المعروضة علينا ينبغي أن تصبح ما أن تعتمد، على قدم المساواة مع الوثيقة السابقة ومساوية لها في المنزلة، وربما نقوم جميعا بتحسينها.
    À ceux dont le nom figure sur le document dont l'Assemblée est saisie, il faut ajouter les suivants : Afghanistan, Belgique, Cuba, Hongrie, République islamique d'Iran, République démocratique populaire lao, les Palaos, République de Moldova, Sao Tomé-et-Principe et Vanuatu. UN وباﻹضافة إلى البلدان التي ترد أسماؤها في الوثيقة المعروضة على الجمعية، أود أن أذكر البلدان المقدمة التاليـــة: أفغانســتان، وجمهورية إيران اﻹسلامية، وبالاو، وبلجيكا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجمهورية مولدوفا، وسان تومي وبرينسيبي، وفانواتو، وكوبا، وهنغاريا.
    le document dont nous sommes saisis reflète la complexité des travaux très divers accomplis par l'Organisation depuis la célébration de son cinquantième anniversaire et, alors qu'elle subissait, malheureusement, le coup de la crise financière. UN وتعبر الوثيقة المعروضة علينا عن درجة تعقد عمل المنظمة وتعدد جوانبه منذ الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها وهو عمل يجري، لﻷسف، تحت وطأة اﻷزمة المالية.
    Je le fais au nom de l'Afrique du Sud et de 133 États Membres — un nombre significatif — dont les noms sont énumérés dans le document dont nous sommes saisis. UN وأنني أقوم بذلك نيابة عن جنوب افريقيا وعن الدول اﻷعضاء اﻟ ١٣٣ - ويا له من عدد كبير - التي أدرجت أسماؤها في الوثيقة المعروضة علينا.
    Il convient également de rendre hommage au Secrétariat et aux dirigeants qui, en liaison avec le Bureau et les délégations, ont travaillé avec acharnement au cours des années pour élaborer le document dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN ويعود الفضل والاعتراف أيضا إلى اﻷمانة العامة والموظفين الذين ضحوا، بالاشتراك مع المكتب والوفود، طوال السنوات من أجل إصدار الوثيقة المعروضة علينا اليوم.
    le document dont était saisi le Comité mixte présentait certaines des principales questions examinées par le secrétariat et contenait la liste complète des 19 accords déjà conclus en application de l'article 13 des Statuts de la Caisse. UN وتضمنت الوثيقة المعروضة على المجلس قائمة ببعض القضايا الرئيسية التي تنظر فيها الأمانة. كما تضمنت قائمة كاملة باتفاقات النقل الـ 19 التي أبرمت عملا بالمادة 13 من النظام الأساسي للصندوق.
    En raison de l'ordre figurant dans le document dont nous sommes saisis, ma délégation a participé par erreur au vote. UN وبسبب النظام الوارد في الوثيقة المطروحة علينا شارك وفدي فــي التصويت عن طريق الخطأ.
    Le texte sur l'énergie dans le document dont les membres sont saisis devrait fournir la base d'une coopération internationale utile pour les années à venir. UN والنص بشأن الطاقة الموجود في الوثيقة المطروحة على اﻷعضاء يوفر اﻷساس لتعاون دولي مفيد في السنوات القادمة.
    le document dont nous sommes saisis indique que le Conseil a entrepris dans le cadre de ses consultations trois examens des sanctions imposées par la résolution 748 (1992) du Conseil. UN إن الوثيقة التي أمامنا تقول إن مجلس اﻷمن أجرى خلال مشاوراته ثلاثة مراجعات لنظام الجزاءات المفروض بمقتضى قـــرار مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢(.
    Nous tenons à saluer le travail accompli par les présidents de cette année au cours de la période écoulée, ainsi que le document dont ils viennent de saisir la Conférence du désarmement. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للعمل الذي قام به فريق الرؤساء الستة لهذا العام خلال هذه الفترة وتقديرنا للوثيقة التي قدموها لنا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more