"le document présenté par" - Translation from French to Arabic

    • الوثيقة المقدمة من
        
    • الوثيقة التي قدمها
        
    • الوثيقة التي قدمتها
        
    • ورقة مقدمة من
        
    • إتاحة الورقة التي أوردتها
        
    • بالوثيقة التي قدمها
        
    • الورقة التي قدمها
        
    • والوثيقة التي قدمتها
        
    • والورقة التي قدَّمتها
        
    • ورقة العمل التي قدمتها
        
    D'après le document présenté par le Secrétariat, un montant de l'ordre de 290 500 dollars devrait être financé à l'aide de ressources provenant du Fonds de réserve. UN فحسب الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة، لا بد من تمويل مبلغ مقداره ٥٠٠ ٢٩٠ دولار من موارد الصندوق الاحتياطي.
    35. le document présenté par le secrétariat sur l'instrument régional pour l'Afrique a suscité un débat et des échanges de vues. UN ٣٥ - وجرت مناقشة وتبادل لﻵراء بشأن الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة عن الصك اﻹقليمي ﻷفريقيا.
    Nous voulons assurer la Commission que nous examinerons avec soin le document présenté par le Président et les documents de travail présentés par les délégations. UN ونود التأكيد للهيئة على أننا سندرس بعناية الوثيقة التي قدمها الرئيس وورقات العمل التي قدمتها الوفود.
    le document présenté par S. E. M. Julian Hunte et ses deux Vices-Présidents rend fidèlement compte du point actuel de l'évolution de la question. UN وتعكس الوثيقة التي قدمها السيد جوليان هنت ونائباه بصدق حالة القضية الآن.
    La Ministère a indiqué que le document présenté par l'Équateur renfermait la liste suivante : UN وعلمنا من وزارة خارجية البرازيل أن الوثيقة التي قدمتها إكوادور تتضمن ما يلي:
    Il a examiné le document présenté par Mariama Bayard Gamatié à ce sujet. UN وناقش المجلس ورقة مقدمة من مارياما بايارد غاماتييه عن الموضوع.
    Y a—t—il accord pour établir un comité spécial sur le désarmement nucléaire, avec le mandat contenu dans le document présenté par le Groupe des 21 sous la cote CD/1463 ? UN هل يوجد اتفاق على إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، مزودة بولاية كتلك الواردة في الوثيقة المقدمة من مجمووعة اﻟ ١٢ تحت الرمز CD/1463؟
    Pour cette raison, nous appuyons résolument le document présenté par le Mouvement des pays non alignés sur la question du veto, qui répond à la nécessité de limiter l'exercice du droit de veto en attendant qu'il puisse être éliminé. UN ولهذا السبب، نؤيد تأييدا جازما الوثيقة المقدمة من حركة عدم الانحياز فيما يتعلق بموضوع حق النقض، التي تستجيب للحاجة إلى الحد من استخدام حق النقض بغية إلغائه في نهاية المطاف.
    30. À la même séance, le groupe de travail a adopté ad referendum le paragraphe 129, tel que contenu dans le document présenté par le PrésidentRapporteur. UN 30- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 129 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    31. À la même séance, le groupe de travail a adopté ad referendum le paragraphe 130, tel que contenu dans le document présenté par le PrésidentRapporteur. UN 31- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 130 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    33. À la même séance, le groupe de travail a adopté ad referendum le paragraphe 132, tel que contenu dans le document présenté par le PrésidentRapporteur. UN 33- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 132 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    35. À la même séance, le groupe de travail a adopté ad referendum le paragraphe 134, tel que contenu dans le document présenté par le PrésidentRapporteur. UN 35- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 134 كما، وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    Il va sans dire que la question de la réforme de l'Organisation, qui est exposée dans le document présenté par le Secrétaire général, continuera d'être l'objet principal de notre attention. UN ومما لا شك فيه أن مسألة إصلاح المنظمة ستظل محط اهتمامنا الرئيسي، ويرد فحواها في الوثيقة التي قدمها اﻷمين العام.
    le document présenté par le Président du Groupe d'experts gouvernementaux a déjà été rédigé sous la forme d'un protocole. UN وقد سبق أن وضع مشروع الوثيقة التي قدمها رئيس فريق الخبراء الحكوميين في شكل بروتوكول.
    À cet égard, le document présenté par le Sous-Groupe des sanctions va dans le bon sens, encore qu'il faille aller plus loin et, notamment, au-delà des dispositions de l'Article 50 de la Charte. UN وذكر أنه يعتبر الوثيقة التي قدمها الفريق الفرعي المعني بالجزاءات خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكن سيكون من الضروري عدم الاقتصار على أحكام المادة ٥٠ من الميثاق.
    le document présenté par le secrétariat de la CNUCED correspondait à la structure de celui—ci : or le Groupe africain n'avait pas été informé de cette structure et jugeait donc difficile de replacer les propositions dans leur contexte. UN وقال إن الوثيقة التي قدمتها أمانة اﻷونكتاد تعكس هيكل اﻷمانة لكن المجموعة اﻷفريقية لم تبلغ بهذا الهيكل ولذلك ترى صعوبة في وضع مقترحات اﻷمانة في سياقها الصحيح.
    Un premier pas dans ce sens serait la réalisation de cette nouvelle vision en matière de désarmement et de non-prolifération, telle qu'elle est reflétée dans le document présenté par la Norvège au nom des sept pays. UN وتتجسد الخطوة الأولى نحو تحقيق هذه الرؤية الجديدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في الوثيقة التي قدمتها النرويج باسم البلدان السبعة.
    124. Toujours au Sommet de Carthagène, les États parties ont approuvé le document présenté par le Président à propos de la création d'une équipe spéciale à participation non limitée chargée d'établir le mandat relatif à l'évaluation de l'Unité d'appui à l'application. UN 124- وفي قمة كارتاخينا أيضاً، اعتمدت الدول الأطراف ورقة مقدمة من الرئيسة بشأن إنشاء فرقة عمل مفتوحة العضوية تُناط بها ولاية تحديد الاختصاصات التي سيجري على أساسها تقييم أداء وحدة دعم التنفيذ.
    Il a également dit que la stabilisation du mercure destiné à être stocké était très importante et demandé que le document présenté par l'Allemagne sur cette question soit soumis au Comité de négociation intergouvernemental pour examen. UN وأضاف أيضاً إن تثبيت الزئبق لأجل تخزينه أمر هام للغاية وطلب أيضاً أن تتم إتاحة الورقة التي أوردتها ألمانيا بشأن هذا الموضوع للجنة التفاوض الحكومية الدولية للنظر فيها.
    Dans cet esprit, nous accueillons avec satisfaction le document présenté par la délégation canadienne. UN ولهذا السبب، نرحب بالوثيقة التي قدمها الوفد الكندي في هذا الخصوص.
    le document présenté par l'expert indépendant au Groupe de travail de composition non limitée sur le droit au développement est un pas positif dans cette direction. UN وتشكل الورقة التي قدمها الخبير المستقل إلى الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية خطوة إيجابية في هذا الاتجاه.
    le document présenté par le secrétariat à titre informel ne mentionnait pas les dépenses d'entretien, point très important. UN والوثيقة التي قدمتها اﻷمانة على نحو غير رسمي لم تتعرض لتكاليف الصيانة، وهذه مسألة بالغة اﻷهمية.
    M. Erwa (Soudan) dit que son pays souscrit à la déclaration faite par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés et qu'il approuve le document présenté par le Mouvement à la Conférence. UN 19 - السيد عروه (السودان): قال إن بلده يؤيد البيان الذي أدلت به إندونيسيا نيابة عن حركة عدم الانحياز والورقة التي قدَّمتها الحركة إلى المؤتمر.
    Pour ce qui est enfin de l'amélioration des méthodes de travail du Comité spécial, la délégation coréenne prend note avec intérêt du débat auquel a donné lieu le document présenté par le Japon. UN 17 - ولاحظ مع الإهتمام ورقة العمل التي قدمتها اليابان بشأن تعزيز كفاءة اللجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more