"le document relatif" - Translation from French to Arabic

    • الوثيقة المتعلقة
        
    • بالوثيقة المتعلقة
        
    • المقرر للتقارير المتعلقة
        
    • ووثيقة المشروع
        
    • الوثيقة ذات
        
    Ayant examiné le document relatif à la stratégie à moyen terme du secrétariat, UN وقد نظر في الوثيقة المتعلقة بالاستراتيجية المتوسطة الأجل للأمانة،
    En revanche, il est indispensable que le document relatif aux nouveaux principes et objectifs soit adopté par consensus. UN ومن ناحية أخرى فإنه من الضروري أن تُعتمَد بتوافق الآراء الوثيقة المتعلقة بالمبادئ والأهداف الجديدة.
    En outre, il souhaiterait que le représentant de la Banque mondiale présente le document relatif au Fonds fiduciaire multilatéral pour qu'il soit distribué comme document des Nations Unies et débattu au sein de la Commission. UN وسأل أيضا ما إذا كان ممثل البنك الدولي يستطيع أن يتيح الوثيقة المتعلقة بالصندوق الاستثماني المتعدد اﻷطراف كي يصار الى تعميمها بوصفها إحدى وثائق اﻷمم المتحدة ومناقشتها من قبل اللجنة.
    Le Comité spécial félicite le Département des opérations de maintien de la paix des mesures qu'il a prises en matière de gestion et d'échange d'informations et accueille avec satisfaction le document relatif aux procédures opérationnelles types de notification en cas de victimes parmi les personnels des opérations de maintien de la paix ou des missions politiques et de consolidation de la paix. UN 51 -وتشيد اللجنة الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام لما تبذله من جهود في مجال إدارة المعلومات وتبادلها وترحب بالوثيقة المتعلقة بالإجراءات التشغيلية الموحدة للإبلاغ عن الإصابات في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية وبعثات بناء السلام.
    29. Le Comité invite l'État partie à présenter son prochain rapport périodique en suivant les directives pertinentes et à respecter la limite de 40 pages fixée pour le document relatif à l'application de la Convention. UN 29- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري المقبل وفقاً للمبادئ التوجيهية المقررة ومراعاة الحد الأقصى لعدد الصفحات المقرر للتقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وهو 40 صفحة.
    Le représentant a indiqué que le document relatif aux droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale transitoire avait un statut légal à travers le décret constitutionnel No 7 qui incorporait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ومضى يقول إن الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني الانتقالي لها مركز قانوني بحكم المرسوم الدستوري رقم ٧، الذي يجسد كافة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Le représentant a indiqué que le document relatif aux droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale transitoire avait un statut légal à travers le décret constitutionnel No 7 qui incorporait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ومضى يقول إن الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني الانتقالي لها مركز قانوني بحكم المرسوم الدستوري رقم ٧، الذي يجسد كافة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Le Comité recommande que, dans le document relatif au prochain programme annuel, des renseignements soient présentés au sujet de l'évolution et de la liquidité de la réserve. UN وتوصي اللجنة بأن يتم، في سياق الوثيقة المتعلقة بالبرنامج السنوي المقبل، تقديم المعلومات بشأن أداء الاحتياطي والسيولة المتوفرة له.
    Le Comité espérait que le document relatif à la méthodologie actualisée d'estimation de l'exposition humaine due aux rejets radioactifs serait en état d'être soumis pour approbation à sa soixante-deuxième session. UN وتوقَّعت اللجنة أنْ تكون الوثيقة المتعلقة بتحديث منهجية تقدير مستويات التعرُّض البشري للإشعاعات بسبب انطلاق مواد مشعَّة جاهزةً للإقرار في دورتها الثانية والستين.
    le document relatif au pouvoir de décision en matière d'élimination des dossiers, récemment examiné et approuvé par la Section des archives et des dossiers du Siège, régit, d'un point de vue technique, le transfert des dossiers du Tribunal à la Section. UN توفر الوثيقة المتعلقة بسلطة التصرف، التي استعرضها وأقرها مؤخرا قسم إدارة المحفوظات والسجلات في المقر، أساسا فنيا للمحكمة تُنقل بناء عليه السجلات إلى حوزة القسم.
    Les FDS ont refusé de signer formellement le document relatif aux discussions tant qu'il n'aurait pas été convenu d'une date pour la mise en marche du processus. UN ورفضت قوات الأمن والدفاع الإيفوارية رسميا التوقيع على الوثيقة المتعلقة بالمناقشات طالما لم يتم الاتفاق على تاريخ لبدء العملية.
    La météorologie de l'espace influe sur la charge des satellites, sur les effets de particules isolées, etc. L'Agence japonaise d'exploration aérospatiale révise actuellement le document relatif aux normes applicables en matière de fabrication de satellites. UN لطقس الفضاء آثار على حمولات السواتل وعلى الظواهر الفريدة، وغير ذلك. وتنقّح وكالة الفضاء اليابانية الوثيقة المتعلقة بمعيار صنع السواتل.
    Le second groupe de travail n'a enregistré aucun progrès malgré les tentatives de la partie géorgienne d'engager les participants dans une discussion constructive sur le document relatif aux principes régissant le retour des déplacés en toute sécurité et dans la dignité. UN ولم يبلغ الفريق العامل الثاني عن إحراز أي تقدم، على الرغم من محاولات الجانب الجورجي إشراك المتباحثين في المناقشة البنّاءة بشأن الوثيقة المتعلقة بمبادئ العودة الآمنة والكريمة للمشردين.
    60. En ce qui concerne le règlement pacifique des différends, l'intervenant remercie la délégation guatémaltèque d'avoir bien voulu revoir le document relatif au règlement de conciliation de l'ONU applicable aux différends entre États qu'elle avait présenté et qui a été approuvé par le Comité. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بموضوع التسوية السلمية للمنازعات، قدم المتحدث شكره لوفد غواتيمالا على الجهود التي بذلها في مراجعة الوثيقة المتعلقة بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول الذي كان قد تقدم بها والتي وافقت عليها اللجنة.
    Se référant à un document de travail soumis par la délégation japonaise lors de la première session du Comité préparatoire, il dit que le document relatif aux nouveaux principes et objectifs devra présenter les nouveaux objectifs à atteindre au cours des cinq années suivantes ou au-delà. UN وأشار إلى ورقة عمل قدَّمها وفده في الدورة الأولى للجنة التحضيرية، وقال إنه ينبغي أن تعرض الوثيقة المتعلقة بالمبادئ والأهداف الجديدة أهدافاً جديدة ينبغي تحقيقها في السنوات الخمس التالية أو في مدة أطول.
    Le Gouvernement yougoslave exige fermement que soit annulé le document relatif à la transformation de la soi-disant Armée de libération du Kosovo (ALK), que celle-ci soit désarmée immédiatement, sans conditions et intégralement, et que ses responsables, qui doivent répondre de massacres et d'une campagne systématique de nettoyage ethnique, soient traduits en justice. UN وتطالب الحكومة اليوغوسلافية بشدة بإلغاء الوثيقة المتعلقة بتحويل جيش تحرير كوسوفو الزائف وبتجريد جيش تحرير كوسوفو من السلاح فورا بدون شروط وبصورة تامة وبمحاكمة زعمائه المسؤولين عن الجرائم الجماعية والتطهير العرقي المنظم.
    le document relatif au suivi de l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés (A/50/374) contient le rapport du Rapporteur spécial sur la question. UN وذكر أن الوثيقة المتعلقة برصد تنفيذ القواعد الموحدة لتساوي الفرص للمعوقين A/50/374 تتضمن تقرير المقرر الخاص بشأن هذا الموضوع.
    Le Comité spécial félicite le Département des opérations de maintien de la paix des mesures qu'il a prises en matière de gestion et d'échange d'informations et accueille avec satisfaction le document relatif aux procédures opérationnelles types de notification en cas de victimes parmi les personnels des opérations de maintien de la paix ou des missions politiques et de consolidation de la paix. UN 51 -وتشيد اللجنة الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام لما تبذله من جهود في مجال إدارة المعلومات وتبادلها وترحب بالوثيقة المتعلقة بالإجراءات التشغيلية الموحدة للإبلاغ عن الإصابات في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية وبعثات بناء السلام.
    28. M. HERMANN (Secrétaire de la Commission) craint que le titre qui a été donné au document A/CN.9/394 par le Secrétariat, sur le même modèle que le document relatif aux amendements à apporter à la Loi type, ne prête à confusion. UN ٢٨ - السيد هيرمان )أمين اللجنة(: أعرب عن خشيته من أن يؤدي العنوان الذي أعطته اﻷمانة العامة للوثيقة A/CN.9/394، على غرار النموذج الخاص بالوثيقة المتعلقة بالتعديلات التي ستجري على القانون النموذجي، إلى حدوث الالتباس.
    29) Le Comité invite l'État partie à présenter son prochain rapport périodique en suivant les directives pertinentes et à respecter la limite de 40 pages fixée pour le document relatif à l'application de la Convention. UN (29) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري المقبل وفقاً للمبادئ التوجيهية المقررة ومراعاة الحد الأقصى لعدد الصفحات المقرر للتقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وهو 40 صفحة.
    le document relatif au projet, signé par le Gouvernement et le FNUAP au nom des organisations participantes, est le premier du genre consacré à un programme commun au Bangladesh. UN ووثيقة المشروع الموقعة بين الحكومة وصندوق الأمم المتحدة للسكان باسم المؤسسات المشاركة هي الوثيقة الأولى المتصلة بالبرمجة المشتركة في بنغلاديش.
    S'agissant des paragraphes relatifs à l'usage des langues officielles au niveau du Secrétariat, nous ne voudrions pas à ce stade en commenter les termes dans la mesure où le document relatif à ce point n'a pas été disponible suffisamment à l'avance pour que nous puissions l'examiner de près. UN ولا نود التعليق في المرحلة الحالية على مضمون الفقرات التي تتناول استعمال اللغات الرسمية في اﻷمانة العامة نظرا ﻷن الوثيقة ذات الصلة لم تكن متاحة لنا في وقت مبكر يكفي للسماح لنا بدراستها عن كثب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more