Enfin, la Commission a recommandé que le document sur le régionalisme ouvert en Amérique latine et dans les Caraïbes soit largement diffusé. | UN | وأخيرا، أوصت اللجنة بنشر الوثيقة المتعلقة بالاقليمية المفتوحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على نطاق واسع. |
Le Comité consultatif souligne l'importance de continuer à améliorer le document sur le Budget-programme annuel. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية مواصلة تحسين الوثيقة المتعلقة بالميزانية البرنامجية السنوية. |
le document sur la répartition des compétences constitutionnelles devrait devenir la base sur laquelle sera conduite la suite des négociations. | UN | ونعتقد أن الوثيقة المتعلقة بفصل الاختصاصات الدستورية ينبغي أن تصبح أساسا لعملية المفاوضات بعد ذلك. |
le document sur la Convention doit contenir toutes les informations concernant l'application de la Convention. | UN | وينبغي أن تحتوي الوثيقة الخاصة بالاتفاقية على جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Dans le document sur l'alignement fonctionnel, il était clairement indiqué que les centres régionaux de services relevaient du bureau régional. | UN | ولا شك أن الورقة المتعلقة بالمواءمة الوظيفية قد وضعت مركز الخدمات الإقليمية كلياً داخل المكتب الإقليمي. |
Enfin, le document sur les armes légères et de petit calibre énonce des normes, principes et mesures concrètes visant à réduire l'accumulation déstabilisante et la prolifération incontrôlée de ces armes. | UN | وأخيرا، تنص الوثيقة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على معايير ومبادئ وتدابير محددة لتقليل تكديس هذه الأسلحة بصورة مزعزعة للاستقرار وانتشارها الذي لا ضابط له. |
La Directrice générale présente le document sur la question. | UN | أدلى المدير التنفيذي ببيان عرض فيه الوثيقة المتعلقة بهذا البند. |
Nous avons adopté hier un programme d'action pour le désarmement nucléaire, dont le projet se trouvait dans le document sur les principes et objectifs. | UN | وباﻷمس اعتمدنا برنامج عمل لنزع السلاح النووي، ويرد مشروع هذا البرنامج في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ واﻷهداف. |
Il a été décidé que ce projet prendrait pour référence le document sur le cadre conceptuel des directives. | UN | وتقرر أن يستند ذلك المشروع كمرجع الى الوثيقة المتعلقة باﻹطار المفاهيمي للمبادئ التوجيهية. |
33. La Directrice de l'Institut a présenté le document sur l'exécution du programme de travail de 1992. | UN | ٣٣ - وقدمت مديرة المعهد الوثيقة المتعلقة بتنفيذ برنامج عمل عام ١٩٩٢. |
Toutefois, à l'avenir, il serait préférable que le document sur la question soit distribué bien avant la tenue de la session et soit examiné au début de la session. | UN | إلا أنه قد يكون من الأفضل في المستقبل إتاحة الوثيقة المتعلقة بهذا الموضوع قبل انعقاد الدورة بوقت وفير والشروع في النظر فيها في وقت مبكر من الدورة. |
Par exemple, le document sur les résultats de l'apprentissage scolaire comporte un sommaire des résultats que les élèves sont censés obtenir à la fin des troisième, sixième et neuvième années. | UN | فمثلاً، الوثيقة المتعلقة بنتائج التعليم المدرسي تتضمن ملخصاً للنتائج التي من المرتقب أن يحصل عليها الطلبة في نهاية السنوات الثالثة والسادسة والتاسعة. |
le document sur les minorités religieuses en Turquie transmis par le Ministère des affaires étrangères au Rapporteur spécial souligne, à cet égard, qu'il n'y a que trois minorités religieuses en Turquie : les Arméniens, les Juifs et les orthodoxes grecs. | UN | وبهذا الصدد تبين الوثيقة المتعلقة بالأقليات الدينية في تركيا، التي أرسلتها وزارة الخارجية إلى المقرر الخاص، أنه لا يوجد في تركيا سوى ثلاث أقليات دينية هي الأرمن واليهود والروم الأرثوذوكس. |
le document sur la préservation de la diversité biologique et le développement durable était une contribution utile à une meilleure compréhension des problèmes et à l'élaboration d'un futur programme de travail. | UN | وأشار إلى أن الوثيقة المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة تشكل مساهمة قيﱢمة في التوصل إلى فهم للقضايا وبرنامج عمل للمستقبل. |
Le Comité espérait que le document sur l'exposition aux rayonnements due à la production d'électricité serait en état d'être examiné à sa soixante-deuxième session. | UN | وتتوقَّع اللجنة أنَّ الوثيقة المتعلقة بالتعرُّض للإشعاعات جرَّاء عمليات توليد الكهرباء ستكون جاهزةً للنظر فيها في دورتها الثانية والستين. |
le document sur l'alignement fonctionnel prévoyait que l'intégralité du coût des services consultatifs fasse l'objet d'un recouvrement, mais aucun mécanisme de marché n'a été mis en place. III. Observations | UN | ودعت الوثيقة المتعلقة بالمواءمة الوظيفية إلى اعتماد نموذج عمل لاسترداد التكلفة الكاملة للخدمات الاستشارية، لكن لم يتم إدراج آلية للسوق في هذا الصدد. |
le document sur la Convention doit contenir toutes les informations concernant l'application de la Convention. | UN | وينبغي أن تحتوي الوثيقة الخاصة بالاتفاقية على جميع المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Malheureusement, M. Sorabjee n'a pas pu, en raison d'autres engagements qu'il avait pris, établir le document sur la prévention des conflits. | UN | وللأسف، لم يتمكن السيد سورابيي بسبب التزامات أخرى من إعداد الورقة المتعلقة بمنع نشوب المنازعات. |
Dans le document sur l'établissement de mécanismes de réglementation et de contrôle efficaces (TD/B/CN.4/52), le secrétariat souligne l'importance de la surveillance prudentielle du secteur des assurances. | UN | وفي هذا السياق فإن الوثيقة المعنونة " إقامة آليات تنظيم وإشراف فعالة " (TD/B/CN.4/52) تسترعي الانتباه إلى أهمية اﻹشراف المتبصر والفعال على قطاع التأمين. |
Il doit être lu en parallèle avec le document sur le programme et budget (ICCD/COP(10)/7). | UN | وينبغي تناولها مقترنة بالوثيقة المتعلقة بالبرنامج والميزانية (ICCD/COP(10)/7). |
Je donne la parole à la représentante de l'Arménie, Vice-Présidente de la Commission, pour qu'elle présente le document sur les propositions de modifications à apporter au projet de cadre stratégique et qu'elle rende compte à la Commission des consultations de ce matin. | UN | أعطي الكلمة لممثلة أرمينيا، نائبة رئيس اللجنة، لكي تتولى عرض الوثيقة بشأن التعديلات المقترحة للإطار الاستراتيجي المقترح ولكي تزود اللجنة بآخر المعلومات عن المشاورات التي أجريت صباح هذا اليوم. |
le document sur le Programme démographique des Philippines est joint en annexe N. | UN | والورقة المتعلقة ببرنامج السكان للفلبين مرفقة باعتبارها المرفق نون. |
le document sur l'état de la documentation pour la première partie de la reprise de la session est disponible au secrétariat de la Cinquième Commission (bureau S-2700G). | UN | ويمكن الاطلاع على ورقة عن حالة الوثائق للجزء اﻷول من الدورة الخمسين المستأنفة في أمانة اللجنة الخامسة (Room S-2700G). |
La prévention dans ce domaine est traitée dans le document sur la politique nationale d'aide aux victimes, qui est actuellement en cours de révision et devrait être adopté sous peu. | UN | وتتضمن وثيقة السياسة الوطنية لرعاية الضحايا، التي توجد حاليا قيد المراجعة بغرض التصديق عليها قريبا، الجانب الوقائي في هذا المجال. |