"le domaine de la défense" - Translation from French to Arabic

    • مجال الدفاع
        
    • ميدان الدفاع
        
    • الدفاعية
        
    • مجالي الدفاع
        
    • المتصلة بالدفاع
        
    Il a recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre son travail efficace dans le domaine de la défense de ces droits. UN وأوصت كازاخستان أذربيجان بأن تواصل ما تقوم به من أعمال فعالة في مجال الدفاع عن هذه الحقوق.
    :: Séminaire sur une meilleure coopération entre militaires et civils dans le domaine de la défense UN :: عقد حلقة دراسية بشأن تحسين التعاون بين القوات النظامية والمدنيين في مجال الدفاع
    Coopération dans le domaine de la défense fondée sur les missiles tactiques. UN التعاون في مجال الدفاع ضدّ القذائف الميدانية.
    ii) Amélioration quantitative et qualitative des capacités technologiques en vue de la prestation de meilleurs services scientifiques et technologiques dans le domaine de la défense nationale; UN `2` زيادة قدرات القطاع التكنولوجي، كماً وكيفاً، لتقديم خدمات علمية وتكنولوجية أعظم نفعاً في ميدان الدفاع.
    Dans le domaine de la défense, le haut-commissariat gère la défense de la Nouvelle-Calédonie. UN وفي إطار التنظيم الإقليمي للدفاع، تشكل المفوضية السامية في الإقليم مقر المنطقة الدفاعية لكاليدونيا الجديدة.
    Coopération dans le domaine de la défense fondée sur les missiles tactiques UN التعاون في مجال الدفاع ضدّ القذائف الميدانية
    Dans le domaine de la défense nationale, il recueille et analyse les informations et données concernant les pays étrangers présentant un intérêt pour la sécurité de l'État. UN وتشمل مهام الاستخبارات في مجال الدفاع الوطني جمع وتوثيق وتحليل كل ما يعتبر هاما لصيانة المصالح الأمنية للدولة من المعلومات والبيانات بالبلدان الأخرى.
    Les travailleurs qui accomplissent des tâches administratives et professionnelles dans le domaine de la défense doivent: UN ويجب على العاملين الذين يقومون بمهام إدارية ومهنية في مجال الدفاع أن يحرصوا على ما يلي:
    Toutefois, le renforcement des capacités a été entravé par un manque de juristes qualifiés, en particulier dans le domaine de la défense. UN غير أن بناء القدرات تعيقه قلة المحامين الأكفاء، ولا سيما في مجال الدفاع.
    Les parties feront tout leur possible pour parvenir à élargir la coopération bilatérale dans le domaine de la défense contre les missiles balistiques. UN وسيبذل الطرفان قصارى الجهد تحقيقا للهدف المتمثل في توسيع التعاون الثنائي في مجال الدفاع ضد القذائف التسيارية.
    Pour apaiser les tensions dans la région, inverser les tendances inquiétantes et combler le vide sécuritaire, l'Arménie et la Géorgie ont pris récemment des mesures responsables de renforcement de leur coopération bilatérale, notamment dans le domaine de la défense. UN ومن أجل تخفيف حدة التوترات القائمة في المنطقة، وعكس مسار التوجهات المثيرة للقلق، وملء الفراغ الأمني، اتخذت أرمينيا وجورجيا مؤخرا خطوات مسؤولة للنهوض بالتعاون الثنائي، بما في ذلك خطوات في مجال الدفاع.
    Plus de 300 organisations non gouvernementales œuvraient actuellement avec succès dans le pays, et sans restriction aucune, dans le domaine de la défense des droits de l'homme. UN وتعمل في الوقت الراهن بنجاح ودون قيود أكثر من 300 منظمة غير حكومية في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    En outre, un cadre de concertation réunissant les acteurs intervenant dans le domaine de la défense des droits des personnes handicapées avait été mis en place. UN كما وُضع إطار للتشاور يضم جهات فاعلة ذات دور في مجال الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une enquête a bien été effectuée, mais aucun élément n'a permis de conclure à l'existence d'un lien entre l'assassinat du journaliste et ses activités dans le domaine de la défense de l'environnement. UN وقد أجري تحقيق ولكن لا شيء يسمح باستنتاج وجود صلة بين جريمة قتل الصحفي وأنشطته في مجال الدفاع عن البيئة.
    La République d'Ouzbékistan accorde une grande importance à la coopération internationale dans le domaine de la défense et de la promotion des droits de l'homme. UN وتولي جمهورية أوزبكستان اهتماما كبيرا للتعاون بين الحكومات في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان وتشجيعها.
    La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sont disposés à reprendre puis à élargir leurs activités de coopération dans le domaine de la défense fondée sur les missiles tactiques, ainsi qu'à étudier la possibilité de faire appel à la participation d'autres États, dans le but de renforcer la stabilité mondiale et régionale. UN إن روسيا والولايات المتحدة مستعدتان لاستئناف وتوسيع التعاون في مجال الدفاع ضدّ القذائف الميدانية، وكذلك للنظر في إمكانية إشراك غيرهما من الدول، بغية تعزيز الاستقرار العالمي والإقليمي.
    Elles constituent un mécanisme efficace pour promouvoir une plus grande transparence et une plus grande coopération dans le domaine de la défense tout en encourageant l'intégration dans le domaine sécuritaire, politique, économique et culturel. UN وهي آلية فعالة للتشجيع على مزيد من الشفافية والتعاون في مجال الدفاع وفي الوقت نفسه التشجيع على تحقيق التكامل الأمني والسياسي والاقتصادي والثقافي.
    De nombreuses publications sont également le fait d'organisations non gouvernementales belges actives dans le domaine de la défense et de la promotion des droits de l'homme. UN وهناك أيضاً منشورات عديدة تصدر عن منظمات غير حكومية بلجيكية عاملة في ميدان الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    En particulier, ils ont souligné l'importance de la coopération entre les Croates de Bosnie et les Bosniaques, à ce moment de la crise, dans le domaine de la défense commune. UN وأبرزا بوجه خاص أهمية التعاون بين الكروات البوسنيين والبوسنيين في هذه المرحلة من اﻷزمة في ميدان الدفاع المشترك.
    Il faut absolument parvenir à une plus grande transparence dans le domaine de la défense afin d'éviter l'incertitude et l'insécurité. UN ولا غنى عن مزيد من الشفافية في المسائل الدفاعية تفادياً لعدم اليقين وانعدام اﻷمن.
    Il est virtuellement impossible de déterminer son ampleur à n’importe quel moment donné, mais il s’est développé massivement depuis sa naissance en 1969, alors qu’il n’était qu’un projet expérimental relevant de recherches dans le domaine de la défense. UN ويستحيل عمليا تحديد حجمها في أي وقت من اﻷوقات، ولكنها نمت بكثافة منذ إنشائها في اﻷصل كمشروع تجريبي مرتبط باﻷبحاث الدفاعية في عام ١٩٦٩.
    Consciente que la paix ne peut se construire que sur la base de la confiance mutuelle, la Bolivie a signé, dans le passé, des conventions de coopération bilatérale dans le domaine de la défense et de la sécurité. UN وإذ تدرك بوليفيا أن الثقة المتبادلة هي السبيل الوحيد لبناء السلام، فقد قامت في الماضي بتوقيع اتفاقيات للتعاون في مجالي الدفاع والأمن على الصعيد الثنائي.
    L'une des raisons de cette exemption était que l'on jugeait que la réglementation de l'UE en vigueur relative à la passation de marchés se prêtait mal à la plupart des achats dans le domaine de la défense et de la sécurité. UN وكان أحد أسباب هذا الإعفاء هو أنّ قواعد الاشتراء المعمول بها في الاتحاد الأوروبي اعتبرت غير مناسبة لمعظم المشتريات المتصلة بالدفاع والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more