Il coopère aussi étroitement avec les organisations internationales dans le domaine de la migration. | UN | كما تعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية العاملة في مجال الهجرة. |
Le Guatemala a par ailleurs demandé de plus amples informations sur la législation et les pratiques dans le domaine de la migration. | UN | وطلبت غواتيمالا كذلك الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التشريعات والممارسات في مجال الهجرة. |
Publications les plus récentes dans le domaine de la migration et des droits de l'homme: | UN | أحدث المنشورات في مجال الهجرة وحقوق الإنسان: |
Elle a également continué de participer à plusieurs projets de recherche dans le domaine de la migration et de l'environnement, notamment en menant des études de cas dans un certain nombre de régions afin de déterminer dans quelle mesure les facteurs environnementaux influent sur la décision de migrer. | UN | كما واصلت المشاركة في عدد من المشاريع البحثية في مجال الهجرة والبيئة، بوسائل منها إجراء دراسات حالة إفرادية في عدد من المناطق لاستكشاف مدى إسهام العوامل البيئية في قرار الهجرة. |
Le Comité invite l'État partie à dispenser des formations aux fonctionnaires qui travaillent dans le domaine de la migration. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير التدريب للموظفين العاملين في ميدان الهجرة. |
Dans les pays de transit et de destination, l'UNICEF aborde également la discrimination, le racisme et la xénophobie dans le domaine de la migration. | UN | 46 - وتعالج اليونيسيف أيضا مسائل التمييز والعنصرية وكره الأجانب في مجال الهجرة في بلدان العبور والمقصد. |
Il a également été souligné que le rapatriement des migrants devait être sûr et que pour que les mesures dans le domaine de la migration soient efficaces, l'implication active des pays d'origine, de transition et de destination était nécessaire. | UN | وجرى التشديد على أن إعادة المهاجرين إلى وطنهم ينبغي أن تكون آمنة. كما جرى التأكيد على أن اتخاذ تدابير فعالة في مجال الهجرة يستلزم مشاركة نشطة من بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد. |
Toutefois, il s'inquiète de l'absence apparente de commentaires sur le rapport émanant des organisations non gouvernementales qui travaillent dans le domaine de la migration. | UN | غير أن ما يثير قلقها هو عدم وجود ما يبين أن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الهجرة قد أبدت تعليقاتها على هذا التقرير. |
6. Contrôler l'impact des initiatives prises dans le domaine de la migration et du développement sur les droits de l'homme et de travail des migrants. | UN | 6 - مراقبة أثر المبادرات المتخذة في مجال الهجرة والتنمية على حقوق الإنسان وحقوق العمل للمهاجرين. |
Le Groupe salue les efforts de l'Organisation dans la mise en œuvre de tels projets de développement, conformément à la stratégie de l'Union africaine dans le domaine de la migration. | UN | وأضاف قائلا إن المجموعة تشيد بجهود اليونيدو في تنفيذ مثل هذه المشاريع الإنمائية تمشيا مع استراتيجية الاتحاد الأفريقي في مجال الهجرة. |
Le FMMD 2010 a visé le changement, et, a jeté effectivement les bases d'approches plus flexibles et plus créatives de la coopération et du partenariat, surtout entre les gouvernements et les acteurs non-gouvernementaux dans le domaine de la migration et du développement. | UN | وقد كان منتدى عام 2010 يهدف إلى التغيير، والحق أنه مهد الطريق لنهج إبداعية أكثر مرونة تجاه التعاون والشراكة، ولا سيما بين الحكومات وبين الجهات الفاعلة من غير الدول في مجال الهجرة والتنمية. |
Nous sommes convaincus que le Dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur les migrations internationales et le développement est une plate-forme importante pour échanger des données d'expérience et donner un nouvel élan au règlement des problèmes dans le domaine de la migration et du développement internationaux. | UN | ونحن على اقتناع بأن المنتدى الذي أُنشئ في أعقاب الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة والتنمية الذي أقامته الجمعية العامة يمثل منبرا هاما لتبادل الخبرات وإعطاء مزيد من الزخم للجهد المبذول في إيجاد الحلول للمشاكل في مجال الهجرة الدولية والتنمية. |
50. Le Comité prie l'État partie d'associer à l'élaboration de son deuxième rapport périodique les organisations de la société civile travaillant dans le domaine de la migration au niveau national. | UN | 50- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إشراك منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال الهجرة على الصعيد الوطني في إعداد تقريرها الدوري الثاني. |
7. Le représentant du Costa Rica auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a fait siens les préoccupations et les défis mentionnés dans le domaine de la migration par un État non partie à la Convention. | UN | 7- شارك ممثل كوستاريكا لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف في تناول المخاوف والتحديات التي تواجه الدول غير الأطراف في الاتفاقية في مجال الهجرة. |
Je tiens à noter l'évolution positive que connaît le Dialogue 5+5 à travers la tenue des réunions ministérielles annuelles de manière régulière, ce qui traduit l'importance que les pays concernés accordent à la nécessité de poursuivre le dialogue, la concertation et la coordination dans le domaine de la migration. | UN | وأود أيضا أن أنوه بالتطور الإيجابي الذي يشهده الحوار 5+5 من خلال عقد اجتماعات وزارية سنوية، مما يدل على أن البلدان المعنية تدرك الحاجة إلى مواصلة الحوار والتشاور والتنسيق في مجال الهجرة. |
Presque tous les participants au Dialogue ont indiqué qu'il fallait poursuivre la concertation entre les gouvernements pour intensifier la coopération au niveau mondial dans le domaine de la migration internationale. | UN | 10 - ولتعزيز التعاون الدولي في مجال الهجرة الدولية على الصعيد العالمي، أشار جميع المشاركين في الحوار تقريبا إلى ضرورة استمرار الحوار بين الحكومات. |
43. Le Comité prie l'État partie d'associer à l'élaboration de son deuxième rapport périodique les organisations de la société civile travaillant dans le domaine de la migration au niveau national. | UN | 43- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إشراك منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال الهجرة على الصعيد الوطني في وضع تقريرها الدوري الثاني. |
50. Le Comité prie l'État partie d'associer à l'élaboration de son deuxième rapport périodique les organisations de la société civile travaillant dans le domaine de la migration au niveau national. | UN | 50- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إشراك منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الهجرة على الصعيد الوطني في إعداد تقريرها الدوري الثاني. |
38. Le Comité regrette que les fonctionnaires qui travaillent dans le domaine de la migration ne semblent guère recevoir de formation. | UN | 38- تأسف اللجنة لأن الموظفين العاملين في ميدان الهجرة لا يتلقون على ما يبدو أي تدريبٍ بشأن الاتفاقية. |
Dans le même esprit, le Rapporteur spécial souligne que le recours au droit pénal dans le domaine de la migration est rarement utile à qui veut que la migration soit plus sûre et mieux protégée. | UN | 20 - ووفقا لما تقدم، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن استخدام القانون الجنائي في ميدان الهجرة نادرا ما يخدم الغرض المتمثل في جعل الهجرة أكثر أمانا أو أمنا أو حماية. |
On a entrepris de réduire et de rationaliser la documentation établie pour la Commission et celle-ci oeuvre en coopération étroite avec la Commission de statistique dans le domaine de la migration internationale. | UN | وأضاف أنه يجري بذل جهود لتقليل وتبسيط الوثائق التي يجري إعدادها للجنة وأن اﻷخيرة تتعاون بشكل وثيق مع اللجنة اﻹحصائية بشأن موضوع الهجرة الدولية. |
Afin de tirer parti des contributions d'acteurs non étatiques dans le domaine de la migration de la main-d'œuvre, des modèles de partenariat avec les banques et des programmes non gouvernementaux ont été étudiés en vue de réduire le coût des prêts accordés aux migrants avant leur départ, et par là les coûts de transactions liés à la mobilité. | UN | 34 - ومن أجل الاستفادة من مساهمة الأطراف الفاعلة من غير الحكومات في مجال هجرة اليد العاملة، جرى استكشاف نماذج الشراكات مع المصارف والبرامج غير الحكومية بهدف الحد من تكاليف القروض الممنوحة للمهاجرين قبل المغادرة وتكاليف المعاملات المتعلقة بالتنقل. |