"le domaine des droits des enfants" - Translation from French to Arabic

    • مجال حقوق الطفل
        
    • ميدان حقوق الطفل
        
    • مجال حقوق الأطفال
        
    • من أجل إعمال حقوق جميع الأطفال
        
    Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل.
    Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل.
    Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer à coopérer étroitement avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer à coopérer étroitement avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل.
    Cette législation met la loi en conformité avec les tendances actuelles dans le domaine des droits des enfants. UN وهذا التشريع يوائم بين القانون والاتجاهات المستجدة في مجال حقوق الأطفال.
    Il lui recommande également d'allouer des ressources financières et humaines appropriées aux organes existants travaillant dans le domaine des droits des enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تخصص الموارد المالية والبشرية الكافية للأجهزة العاملة في مجال حقوق الطفل.
    598. Le Comité salue les nombreuses améliorations intervenues au cours des 20 dernières années dans le domaine des droits des enfants et de la situation des enfants dans l'État partie. UN 598- ترحب اللجنة بالتحسينات العديدة التي أُدخلت في مجال حقوق الطفل وحالة الطفل في الدولة الطرف، خلال العقدين الماضيين.
    Le Gouvernement a créé un environnement favorable aux organisations de la société civile œuvrant dans le domaine des droits des enfants. UN 33- وقد هيأت الحكومة بيئة مواتية لمنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق الطفل.
    Un Bureau du médiateur a été mis en place en tant qu'organisme autonome et non partisan qui suivra l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et des autres instruments internationaux ratifiés par la République de Croatie dans le domaine des droits des enfants. UN وأنشئ مكتب لأمين المظالم بوصفه مؤسسة مستقلة وغير حزبية سترصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وصكوك دولية أخرى صدقت عليها جمهورية كرواتيا في مجال حقوق الطفل.
    Dans le domaine des droits des enfants et des femmes, plusieurs initiatives ont été prises en vue de créer des alliances entre gouvernements, organisations non gouvernementales, militants et organes créés en vertu de traités sur les problèmes de santé, d'éducation, de participation, de discrimination dans le droit de la famille et le droit de succession ainsi que sur les problèmes de violence familiale. UN وفي مجال حقوق الطفل والمرأة، توجد مبادرات عديدة ترمي إلى بناء التحالف فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الحركية والهيئات التعاهدية بشأن القضايا العامة المتعلقة بالصحة والتعليم والمشاركة والتمييز في قانون اﻷسر والميراث والعنف المنزلي.
    239. Le Comité est préoccupé par la coordination inadéquate au sein des institutions gouvernementales, tant au niveau national qu'au niveau local, ainsi qu'entre les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. UN 239- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التنسيق داخل الوكالات الحكومية على المستويين الوطني والمحلي، فضلا عن عدم كفايته فيما بينها وبين المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer à coopérer étroitement avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. UN وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل.
    Une telle assistance contribuera de manière décisive au renforcement de l'efficacité de ses travaux en tant qu'organe conventionnel, en lui assurant l'accès à des bases de données importantes dans le domaine des droits des enfants. UN وهذه المساعدة ستساهم قطعا في تعزيز فعالية عمل اللجنة كهيئة منشأة بموجب معاهدات عن طريق ضمان الوصول الى قواعد البيانات الهامة في ميدان حقوق الطفل.
    16. Un certain progrès a été noté dans le domaine des droits des enfants. UN 16- لوحظ إحراز بعض التقدم في ميدان حقوق الطفل.
    L'Italie a également suggéré que les Philippines comblent les lacunes de la législation dans le domaine des droits des enfants pour se conformer pleinement aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant en 2005. UN كما أوصت الفلبين بسدّ الثغرات التشريعية في ميدان حقوق الطفل من أجل الامتثال الكامل للتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل في عام 2005.
    L'Italie a également suggéré que les Philippines comblent les lacunes de la législation dans le domaine des droits des enfants pour se conformer pleinement aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant en 2005. UN كما أوصت الفلبين بعلاج الثغرات التشريعية في ميدان حقوق الطفل من أجل الامتثال الكامل لتوصيات عام 2005 الصادرة عن لجنة حقوق الطفل.
    En surveillant les activités dans le domaine des droits des enfants, le Conseil a la possibilité de tirer parti de l'élan créé par l'étude sur la violence. UN فهذا المجلس في أنشطته الخاصة بالرصد في مجال حقوق الأطفال سوف يكون في وضع يؤهله للاعتماد على قوة الدفع التي أوجدتها الدراسة بشأن العنف.
    Les procédures judiciaires adaptées aux enfants peuvent également exiger une formation adéquate des autorités chargées de l'application de la loi compétentes, tels que les policiers, les avocats, les procureurs et les juges, dans le domaine des droits des enfants victimes de la traite. UN وإجراءات المحاكم التي تراعي الطفل قد تحتاج أيضاً إلى تدريب ملائم للمسؤولين ذوي الصلة في مجال إنفاذ القانون، مثل أعوان الشرطة والمحامين والمدعين العامين والقضاة، في مجال حقوق الأطفال المتاجر بهم.
    432. Tout en notant les progrès accomplis dans le domaine des droits des enfants handicapés, notamment le travail effectué en collaboration avec des ONG et des organismes des Nations Unies et, entre autres, l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague de 1995, le Comité demeure préoccupé par: UN 432- بينما تُلاحظ اللجنة التقدم المُحرَز في مجال حقوق الأطفال المعوقين، بما في ذلك الأعمال التي جرى الاضطلاع بها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة وكذلك اعتماد إعلان وخطة عمل كوبنهاغن لعام 1995، فإنها لا تزال قلقة إزاء ما يلي:
    b) En consultation avec les partenaires, jouer un rôle moteur dans le domaine des droits des enfants en temps de conflit armé et promouvoir ces droits, notamment grâce à des missions de bons offices auprès des États Membres UN (ب) توفير القيادة السياسية والدعوة، بالتشاور مع الشركاء، من أجل إعمال حقوق جميع الأطفال في حالات النـزاع المسلح، بسبل من بينها بذل المساعي الحميدة مع الدول الأعضاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more