"le domaine des questions" - Translation from French to Arabic

    • مجال قضايا
        
    • مجال المسائل
        
    • مجال القضايا
        
    • ميدان المسائل
        
    • في مجالات المسائل
        
    Ces quatre dernières années, le Haut-Commissariat a sensiblement intensifié ses efforts dans le domaine des questions des droits de l'homme liées aux migrations. UN 59- كثّفت المفوضية بصورة ملحوظة على مدى السنوات الأربع الماضية عملها في مجال قضايا حقوق الإنسان المتصلة بالهجرة.
    a) Coopération avec d'autres organes des Nations Unies dans le domaine des questions autochtones UN 6 (أ) التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في مجال قضايا السكان الأصليين
    4. Le présent document porte expressément sur les procédures d'expert dans le domaine des questions autochtones. UN 4- وتتعلق هذه الوثيقة على وجه التحديد بمشورة الخبراء في مجال قضايا الشعوب الأصلية.
    :: Coopération avec d'autres organes des Nations Unies dans le domaine des questions autochtones; UN :: التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في مجال المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية
    J'ai l'intime conviction que nous manquerions à nos devoirs si nous ne poursuivions pas notre tâche dans le domaine des questions générales liées aux sanctions, afin d'accomplir ainsi le mandat qui nous a été confié il y a quatre ans. UN وأنا مقتنع تماما، يا سيادة الرئيس، بأننا سنخل بواجبنا ما لم نواصل الاضطلاع بعملنا في مجال المسائل العامة المتعلقة بالجزاءات، وذلك بهدف إنجاز الولاية الموكلة إلينا منذ أربع سنوات.
    La poursuite des transformations a porté atteinte au monopole de l'État, dans le domaine des questions économiques, sociales et politiques; de ce fait, les femmes se retrouvent dans une situation où elles identifient les conditions nécessaires pour créer l'égalité. UN وأدى إطراد التغير، بخرقه لاحتكار الدولة في مجال القضايا الإقتصادية والاجتماعية والسياسية، إلى إيجاد حالة تستطيع المرأة فيها أن تتعرف على شروط توليد المساواة.
    Il a été souligné que ce transfert découlait de l'application d'une recommandation de l'examen à mi—parcours relative au renforcement de la capacité de la CNUCED dans le domaine des questions intersectorielles. UN وقد جرى التأكيد على أن القصد من ذلك هو أن يكون كمتابعةً لتوصية استعراض منتصف المدة لتعزيز قدرة الأونكتاد في مجال القضايا المتعددة القطاعات.
    Le rôle des organisations non gouvernementales (ONG) s'est progressivement consolidé dans le domaine des questions sociales. UN ويستمر تعزيز دور المنظمات غير الحكومية في ميدان المسائل الاجتماعية.
    Ils ont souligné qu'il fallait accélérer ces travaux de façon coordonnée, notamment dans le domaine des questions économiques et financières, des tendances écologiques et des questions sociales. UN وقد تم إبراز الحاجة إلى التعجيل، بطريقة منسقة، في هذا العمل، بما في ذلك في مجالات المسائل الاقتصادية والمالية والاتجاهات البيئية والمسائل الاجتماعية.
    IX. Renforcement des capacités du personnel de l'UNESCO dans le domaine des questions UN تاسعا - بناء قدرات موظفي اليونسكو في مجال قضايا الشعوب الأصلية
    a) Coopération avec d'autres organes des Nations Unies dans le domaine des questions autochtones UN (أ) التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في مجال قضايا السكان الأصليين
    a) Coopération avec d'autres organes des Nations Unies dans le domaine des questions autochtones; UN (أ) التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في مجال قضايا السكان الأصليين؛
    Des séances de formation et des séminaires hebdomadaires ont été organisés pour les juristes, les organisations non gouvernementales et les responsables des administrations locales, en vue de les sensibiliser aux droits de l'homme, à la Convention, au Programme d'action pour les femmes et à la différence entre les instruments nationaux et internationaux dans le domaine des questions concernant les femmes. UN وقد نُظّمت دورات تدريبية وحلقات دراسية أسبوعية من أجل الموظفين القانونيين، والمنظمات غير الحكومية، وموظفي الحكم المحلي، بهدف رفع مستوى وعيهم بحقوق الإنسان، وبالاتفاقية، وبرنامج المرأة، والاختلافات بين الصكوك المحلية والصكوك الدولية في مجال قضايا المرأة.
    a) Coopération avec d'autres organes des Nations Unies dans le domaine des questions autochtones; UN (أ) التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في مجال قضايا السكان الأصليين؛
    a) Coopération avec d'autres organes des Nations Unies dans le domaine des questions autochtones UN (أ) التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في مجال قضايا السكان الأصليين
    Compte tenu du fait que ce point est un des principaux objectifs de la prochaine conférence, nous espérons que ces négociations ne constitueront pas une nouvelle déception dans le domaine des questions de désarmement multilatéral. UN وبالنظر إلى أن هذا الموضوع أحد نقاط التركيز الرئيسية للمؤتمر المقبل، نرجو ألا يكون في تلك المفاوضات مصدر آخر لخيبة الأمل في مجال المسائل المتعلقة بنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Les recommandations relatives à une coordination par la Commission des activités des différents acteurs sont un autre élément crucial qui renforcera la coopération et la cohérence dans le domaine des questions d'après conflit internationales, et améliorera ainsi les synergies sur le terrain. UN وتمثل توصيات اللجنة بالتنسيق جانبا حاسما آخر سيعزز التعاون والاتساق في مجال المسائل الدولية المتعلقة بما بعد انتهاء الصراع، ومن ثم يعزز التآزرات على أرض الواقع.
    Le Comité souhaiterait à cet égard obtenir des éclaircissements valables sur le plan politique, concernant notamment les mandats pertinents approuvés par les États Membres, s'agissant de l'élargissement des mandats et fonctions du Département des affaires politiques dans le domaine des questions intersectorielles. UN وفي هذا السياق، سنكون ممتنين لو زودنا بالإيضاحات السليمة من الناحية السياسية، بما فيها الولايات ذات الصلة التي اعتمدتها الدول الأعضاء، فيما يتعلق بتوسيع نطاق مهام الإدارة وولاياتها في مجال المسائل الشاملة.
    Je voudrais exprimer mes remerciements à la délégation des États-Unis pour nous avoir offert l'occasion d'écouter cet éminent expert connu pour sa vaste expérience dans le domaine des questions nucléaires, notamment les questions de sûreté et de sécurité, et de dialoguer avec lui. UN وأود أن أعرب عن شكري لوفد الولايات المتحدة لأنه أتاح لنا هذه الفرصة للاستماع إلى هذا الخبير الموقر والتفاعل معه، وهو خبير معروف بخبرته الواسعة في مجال القضايا النووية، بما في ذلك قضايا الأمان والأمن.
    Le Groupe souhaite obtenir des informations supplémentaires sur les mandats approuvés par les États Membres en ce qui concerne l'élargissement des fonctions et mandats du Département dans le domaine des questions intersectorielles, ainsi que sur les demandes de conseils politiques reçues par le Département de la part d'autres entités des Nations Unies dotées de mandats pertinents. UN لذلك ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن الولايات التي توافق عليها الدول الأعضاء بخصوص توسيع نطاق مهام الإدارة وولاياتها في مجال القضايا الشاملة، وكذلك عن طلبات الحصول على المشورة السياسية المقدمة إلى الإدارة من هيئات الأمم المتحدة التي لديها ولايات قائمة ذات صلة.
    33. Lorsque l'on s'adresse à la société dans son ensemble, l'appropriation et les initiatives répondant à une demande apparaissent là encore comme les conditions fondamentales de toute action ou activité de la CNUCED visant à renforcer le rôle des divers acteurs dans le domaine des questions de développement. UN 33- وعندما نتعامل مع المجتمع بمفهومه الواسع، فإن السيطرة والمبادرات التي تتخذ استجابة لطلب ما تبدو مرة أخرى ومتطلبات أساسية لأي عمل يضطلع به الأونكتاد بهدف تعزيز دور الأطراف المعنية المختلفة في مجال القضايا الإنمائية.
    Rapport de l'Expert indépendant dans le domaine des questions culturelles UN تقرير الخبير المستقل في ميدان المسائل الثقافية
    Ils ont souligné qu'il fallait accélérer ces travaux de façon coordonnée, notamment dans le domaine des questions économiques et financières, des tendances écologiques et des questions sociales. UN وقد تم إبراز الحاجة إلى التعجيل، بطريقة منسقة، في هذا العمل، بما في ذلك في مجالات المسائل الاقتصادية والمالية والاتجاهات البيئية والمسائل الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more