Son pays espère bien intensifier sa coopération avec les Nations Unies dans le domaine du développement humain et durable. | UN | ولذلك، يأمل بلده في توسيع تعاونه مع اﻷمم المتحدة في مجال التنمية البشرية والتنمية المستديمة. |
Plus de 600 décideurs, chercheurs, activistes et membres de 25 équipes concernant les rapports nationaux sur le développement humain ont assisté aux réunions et échangé des données d'expérience dans le domaine du développement humain à tous les niveaux. | UN | وغصت الجلسات بحضور ضم ما يربو على 600 من صانعي السياسات والباحثين والناشطين وأعضاء 25 فريقا من أفرقة تقارير التنمية البشرية الوطنية، الذين تشاطروا تجاربهم في مجال التنمية البشرية على كافة المستويات. |
Il s'efforce aussi de renforcer les ressources humaines nationales, de créer davantage d'emplois et de maintenir des indicateurs élevés dans le domaine du développement humain. | UN | كما تعمل المملكة على تنمية القدرات البشرية الوطنية وتوفير مزيد من فرص العمل لمسايرة المؤشرات المرتفعة التي حققتها البحرين في مجال التنمية البشرية. |
Par contre, les progrès dans le domaine du développement humain ont été disparates, ce qui a eu pour effet de laisser un bon nombre à la traîne et d'accentuer les inégalités. | UN | بيد أن التقدم المحرز في ميدان التنمية البشرية كان متباينا فترك وراءه جموعا كثيرة وأوجد مزيدا من التفاوتات. |
Le PNUD s'emploie également, dans le domaine du développement humain durable, à contribuer à ce que les organismes des Nations Unies mènent à l'unisson une action vigoureuse et à renforcer la coopération internationale. | UN | كما يعمل البرنامج الإنمائي على مساعدة أسرة الأمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة فعالة من أجل التنمية البشرية المستدامة، وهو يسعى لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
Les initiatives des pays dans le domaine du développement humain reflètent ces mêmes objectifs en mettant l'accent notamment sur le développement des capacités dans le domaine de l'analyse et de la solution des problèmes dans les secteurs sociaux et sur l'évaluation des modèles existants pour la prestation de services sociaux dans le cadre des efforts actuellement déployés pour mettre au point une stratégie globale de développement humain. | UN | وينعكس ذلك في المبادرات القطرية للتنمية البشرية التي تركز، في جملة أمور، على تنمية قدرات القطاعات الاجتماعية على التحليل وحل المشاكل، وعلى تقييم اﻷنماط السائدة لتوفير الخدمات الاجتماعية دعما للجهود الراهنة الرامية إلى وضع استراتيجية شاملة للتنمية البشرية. |
Cette région, qui compte 3,4 milliards d'hommes, est confrontée à d'énormes problèmes dans le domaine du développement humain. | UN | وبسكانها البالغ عددهم 3.4 مليار نسمة، تواجه المنطقة تحديا هائلا في مجال التنمية البشرية. |
Mémoire d'accord conclu avec le consortium africain de recherche économique en vue de renforcer la coopération, notamment dans le domaine du développement humain. | UN | 2 - مذكرة تفاهم مع اتحاد مؤسسات البحوث الاقتصادية الأفريقية لتعزيز التعاون ولا سيما في مجال التنمية البشرية. |
18.14 Dans le domaine du développement humain, les objectifs sont les suivants : | UN | ١٨-١٤ وفيما يلي اﻷهداف في مجال التنمية البشرية: |
Tous les orateurs ont souligné l'importance des activités du Département de l'information dans le domaine du développement humain durable, et plusieurs ont constaté que les programmes d'information thématiques bénéficiaient d'une large publicité. | UN | 40 - وأكد جميع المتكلمين على أهمية الأعمال التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام في مجال التنمية البشرية المستدامة، ولاحظ كثرة منهم أن البرامج الخاصة بالمعلومات المواضيعية تلقى قدرا كبيرا من الانتشار. |
18.13 Dans le domaine du développement humain, les objectifs sont les suivants : | UN | ١٨-١٣ وفيما يلي اﻷهداف في مجال التنمية البشرية: |
372. On a aussi encouragé l'UNICEF à faire bénéficier le Sommet pour le développement social de ses expériences fructueuses dans le domaine du développement humain. | UN | ٢٧٣ - ودعيت اليونيسيف أيضا إلى أن تحمل إلى مؤتمر القمة خبرتها اﻹيجابية ينهج فعالية التكاليف في مجال التنمية البشرية. |
18.13 Dans le domaine du développement humain, les objectifs sont les suivants : | UN | ١٨-١٣ وفيما يلي اﻷهداف في مجال التنمية البشرية: |
Un autre fonds fiduciaire PNUD/Gouvernement italien a été créé, l'Italie faisant une donation de 2,4 millions de dollars à titre de première contribution pour un programme dans le domaine du développement humain au niveau local. | UN | وأنشئ أيضا صندوق استئماني مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومة إيطاليا، قدمت له إيطاليا منحة قدرها ٤,٢ مليون دولار كمساهمة أولية في برنامج في مجال التنمية البشرية على المستوى المحلي. |
L'insécurité résulte de la persistance des conflits armés, du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée, qui menacent les réalisations que, par ailleurs, on a pu obtenir dans le domaine du développement humain durable. | UN | ويأتي انعدام الأمن من استمرار الصراعات المسلحة والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تهدد انجازاتنا في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
Ces efforts ont entraîné une amélioration sensible dans le domaine du développement humain: l'espérance de vie à la naissance a atteint en 2007 69,5 ans pour les hommes et 74 ans pour les femmes. | UN | وقد أثمرت هذه الجهود عن تحسن ملحوظ فى مجال التنمية البشرية: فارتفع متوسط العمر المتوقع عند الميلاد فى سنة 2007 ليصل إلى 69.5 سنة للذكور، و74 سنة للإناث. |
Selon le Rapport mondial 2005 sur le développement humain, préparé par le PNUD, il y avait une forte concentration du revenu et de la richesse en République dominicaine, et cela a entravé les progrès dans le domaine du développement humain. | UN | ووفقا لتقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن التنمية البشرية لعام 2005، كان هناك تركيز عال للدخل والثروة في الجمهورية الدومينيكية، وكان لذلك أثر سلبي على التقدم في مجال التنمية البشرية. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement lui a décerné un prix (Lifetime Achievement Award) qui récompense l'ensemble de ses réalisations dans le domaine du développement humain et salue son concept d'économie de suffisance, qui trouve un écho de plus en plus large dans le monde entier. | UN | وتسلم جلالته جائزة الاستحقاق للإنجازات الكبرى في ميدان التنمية البشرية التي يمنحها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديرا لإنجازاته وكذلك لفلسفته المتمثلة في اقتصاد الاكتفاء والتي اكتسبت شهرة متزايدة في العالم أجمع. |
Le PNUD s'emploie également, dans le domaine du développement humain durable, à contribuer à ce que les organismes des Nations Unies mènent à l'unisson une action vigoureuse et à renforcer la coopération internationale. | UN | كما يعمل البرنامج الإنمائي على مساعدة أسرة الأمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة فعالة من أجل التنمية البشرية المستدامة. وهو يسعى لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية البشرية المستدامة. |
5. Stratégie de communication établie permettant une diffusion efficace des résultats d'études de cas et des pratiques novatrices dans le domaine du développement humain durable | UN | ٥ - استراتيجية الاتصالات الثابتة التي تستطيع أن تنشر على نحو فعال الدراسات اﻹفرادية للتنمية البشرية المستدامة والممارسات اﻹنمائية المبتكرة |
Création de capacités dans le domaine du développement humain durable | UN | تطوير القدرات من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة |
En outre, une assistance sera fournie à l'appui de la mise en œuvre du cadre de développement social de la Commission de l'Union africaine et des initiatives lancées par l'Union africaine et le NEPAD dans le domaine du développement humain et social. | UN | كما سيتم تقدم المساعدة لدعم تنفيذ إطار التنمية الاجتماعية بمفوضية الاتحاد الأفريقي، ومبادرات الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المتعلقة بالتنمية البشرية والاجتماعية. |
À la suite du Sommet mondial pour le développement social, le PNUD a fait de l'élimination de la pauvreté l'axe central de ses activités dans le domaine du développement humain durable. | UN | وعقب اختتام مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بادر البرنامج اﻹنمائي إلى جعل القضاء على الفقر مجال التركيز الرئيسي في إطار اهتمامه بالتنمية البشرية المستدامة. |
Les maladies sexuellement transmissibles, et en particulier le VIH et le sida, posent d’énormes difficultés dans le domaine du développement humain. | UN | ٦٣ - واﻷمراض المنقولة جنسيا، وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، تمثل تحديات عديدة في مواجهة التنمية البشرية. |