Une formation de niveau national a été prodiguée à des magistrats du parquet dans le domaine du trafic des personnes au Guatemala, au Nicaragua et au Panama. | UN | وتم توفير تدريب في مجال الاتجار بالأشخاص لأعضاء النيابة العامة في بنما وغواتيمالا ونيكاراغوا. |
Plusieurs représentants se sont félicités de la mise en œuvre par l'ONUDC de projets dans le domaine du trafic illicite par mer. | UN | ورحَّب ممثلون عديدون بتنفيذ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمشاريع في مجال الاتجار غير المشروع عن طريق البحر. |
Dans le domaine du trafic d'armes à feu, les services de police des Bahamas travaillent en étroite collaboration avec ceux des États-Unis. | UN | وتوجد علاقة عمل وثيقة بين وكالات إنفاذ القانون في جزر البهاما والولايات المتحدة في مجال الاتجار بالأسلحة النارية. |
Ce système a pour objectif d'améliorer l'échange d'informations entre les pays et de jeter les bases d'une coopération durable dans le domaine du trafic de ces matières. | UN | ويهدف هذا النظام إلى تحسين تبادل المعلومات بين البلدان وترسيخ علاقات التعاون الدائم في مجال مكافحة الاتجار بالمواد المذكورة. |
La délégation japonaise appuie sans réserve le renforcement de l'action collective lancée par l'Organisation des Nations Unies pour faire obstacle aux activités des organisations criminelles dans le domaine du trafic des stupéfiants. | UN | وأعربت عن تأييد الوفد الياباني دون تحفظ تعزيز العمل الجماعي الذي تشنه منظمة اﻷمم المتحدة بقصد عرقلة أنشطة المنظمات اﻹجرامية في ميدان الاتجار بالمخدرات. |
47. Les pays en développement sans littoral sont souvent très tributaires des relations bilatérales dans le domaine du trafic de transit. | UN | 47- كثيراً ما تعتمد البلدان النامية غير الساحلية اعتماداً شديداً على العلاقات الثنائية في مجال حركة المرور العابر. |
8. Plusieurs problèmes rencontrés par les États membres dans le domaine du trafic illicite de biens culturels ont été portés à la connaissance du Comité. | UN | ٨ - وأحيطت اللجنة علما بالعديد من المشاكل التي يواجهها أعضاؤها في مجال الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية. |
La première responsabilité dans le domaine du trafic illicite incombe bien entendu à l'État intéressé, mais les autorités de nombreux pays, de même que certaines organisations internationales, s'efforcent de renforcer et de coordonner leurs efforts pour mieux protéger et contrôler les matières radioactives. | UN | وفـــي حين أن المسؤولية اﻷساسية في مجال الاتجار غير المشروع إنما تقع على الدولة المعنية، فإن السلطات في العديد من البلدان تسعى، شأن العديد من المنظمات الدولية، إلى تعزيز وتنسيق جهودها لتحسين حماية المواد المشعــة والرقابة عليها. |
le domaine du trafic des stupéfiants offre un exemple plus récent de cas où, pour répondre aux besoins de la communauté internationale, il a fallu développer les possibilités d'action des États autres que l'État du pavillon. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷحدث التي اقتضت فيها احتياجات المجتمع الدولي وضع إمكانية لﻹنفاذ لدول غير دولة العلم هي في مجال الاتجار بالمخدرات. |
Dans le domaine du trafic des drogues, le Gouvernement a décidé de transformer le groupe conjoint de lutte contre le trafic en un groupe sur la criminalité transnationale dans le cadre de l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وفي مجال الاتجار بالمخدرات، قررت الحكومة تحويل فرقة المهام المشتركة لحظر المخدرات إلى وحدة للجريمة المنظمة عبر الوطنية في إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا. |
Un certain nombre de délégations fait observer que dans le domaine du trafic de personnes, la perspective du HCR en matière de protection est très précieuse et le HCR est encouragé à poursuivre sa collaboration à cet égard avec l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن منظور الحماية الذي تتبناه المفوضية في مجال الاتجار بالبشر قيّم للغاية، وشُجِّعت المفوضية على مواصلة تعاونها في هذا الخصوص مع المنظمة الدولية للهجرة. |
Dans le domaine du trafic d'armes à feu, le Pérou dispose d'une commission nationale contre la fabrication et le trafic d'armes à feu. | UN | وفي مجال الاتجار بالأسلحة النارية، أنشأت بيرو لجنة وطنية لمكافحة صناعة الأسلحة النارية والاتجار بها على نحو غير المشروع. |
Dans le cadre de son effort pour protéger les enfants de l'exploitation et des sévices sexuels, le Comité national des droits de l'enfant travaille en étroite collaboration avec le Comité national des questions féminines du Myanmar, dans le domaine du trafic de femmes et d'enfants. | UN | إن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل، سعياً منها إلى حماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء جنسياً، تتعاون مع لجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة تعاوناً وثيقاً في مجال الاتجار بالنساء والأطفال. |
Toutefois, elle a des programmes de coopération avec d'autres États pour partager des informations dans le domaine du trafic des stupéfiants, de la criminalité transnationale liée au trafic des stupéfiants. | UN | ولكن هناك برامج للتعاون مع دول أخرى لتبادل المعلومات في مجال الاتجار بالمخدرات والجريمة عبر الحدود الوطنية المتصلة بالاتجار بالمخدرات. |
La police israélienne collabore étroitement avec Interpol dans le domaine du trafic de personnes. | UN | 180- وتعمل الشرطة الإسرائيلية في تقارب وثيق مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في مجال الاتجار. |
L'École des douanes avait continué d'organiser des séminaires de formation spécialisée pour les responsables des douanes dans le domaine du trafic des espèces protégées. | UN | واستمرت كلية الجمارك في تنظيم حلقات دراسية تدريبية خاصة لموظفي الجمارك في مجال الاتجار بالأنواع الخاضعة للحماية على وجه التحديد. |
L'une des principales conclusions à laquelle ce processus a abouti était que les incidences de la criminalité organisée sur l'action du système des Nations Unies, y compris dans le domaine du trafic des espèces menacées d'extinction, n'étaient pas suffisamment bien connues. | UN | ومن الاستنتاجات المهمة للعملية أنه لا توجد معارف كافية حول مدى أثر الجريمة المنظّمة على عمل منظومة الأمم المتحدة، لا سيما في مجال الاتجار بالأنواع المهدّدة بالإنقراض. |
Nous saluons les efforts renouvelés déployés par le Bureau des affaires du désarmement par l'entremise des centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, notamment dans le domaine du trafic illicite des armes légères et de petit calibre et de leurs munitions. | UN | ونرحب بالجهود المتجددة التي يبذلها مكتب نزع السلاح من خلال مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح، خاصة في مجال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر. |
60. Des intervenants ont estimé qu'il fallait adopter une approche double de l'incrimination dans le domaine du trafic de biens culturels. | UN | 60- وأعرب المتكلمون عن الحاجة إلى اعتماد نهج ذي شقين إزاء التجريم في مجال مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
72. En ce qui concerne la coopération judiciaire, les orateurs ont souligné que la coopération internationale était importante pour compléter les efforts menés à l'échelon national dans le domaine du trafic illicite de drogues par mer. | UN | 72- وفيما يخص التعاون القضائي، أكد متحدّثون على أهمية التعاون الدولي في استكمال الجهود الوطنية المبذولة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات بحرا. |
Chaque partie adopte les mesures nécessaires pour donner caractère d'infraction pénale au regard de son droit interne au fait de participer intentionnellement, en tant que complice à une infraction dans le domaine du trafic de drogues ou d'autres formes de criminalité organisée, ou d'organiser une telle infraction ou de diriger d'autres personnes pour la commettre. | UN | يعتمد كل طرف ما يراه ضروريا من تدابير كي يستحدث، ضمن قوانينه الوطنية، جريمة المساهمة كشريك أو المشاركة في تنظيم أو إدارة آخرين لغرض ارتكاب جريمة في ميدان الاتجار بالمخدرات أو غير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة، بوصفها جريمة جنائية إذا ارتكبت عن قصد. |
17. La SFOR continue de fournir une assistance au Bureau du Haut Représentant dans le domaine du trafic aérien civil, compte tenu en particulier de l'expansion des vols commerciaux à l'aéroport de Sarajevo. | UN | ١٧ - وتواصل قوة تثبيت الاستقرار توفير المساعدة لمكتب الممثل السامي في مجال حركة النقل الجوي، مع الاهتمام بصورة خاصة بزيادة حجم العمليات الجوية المدنية في مطار سراييفو. |