"le domaine humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • الميدان الإنساني
        
    • المجال الإنساني
        
    • اﻹنساني
        
    • مجال العمل الإنساني
        
    • مجال المساعدة الإنسانية
        
    • مجال الشؤون الإنسانية
        
    • الميدان الانساني
        
    • ميدان الشؤون الإنسانية
        
    • الجانب الإنساني
        
    • مجال الأنشطة الإنسانية
        
    • والشؤون الإنسانية
        
    • بالعمل الإنساني
        
    • الحقل الإنساني
        
    • الصعيد الإنساني
        
    • القطاع الانساني
        
    Les syndicats du Tadjikistan conduisent aussi des activités dans le domaine humanitaire, qui a toujours été considéré comme très important. UN وتضطلع نقابات العمال في طاجيكستان أيضاً بأنشطة في الميدان الإنساني الذي اعتبر دوماً ميداناً شديد الأهمية.
    Le Comité n'en reste pas moins d'avis que le HCR pourrait bénéficier d'une telle évaluation comparative avec des organisations qui opèrent ou non dans le domaine humanitaire. UN ويظل من رأي المجلس أن المفوضية يمكن أن تستمد قيمة من وضع أسس للمقارنة سواء في الميدان الإنساني أو خارجه.
    Saluant le travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l'homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, UN وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Mon pays appelle les gouvernements hôtes à jouer leur rôle pour garantir la sécurité de tous ceux qui travaillent dans le domaine humanitaire. UN وتدعو بلادي الحكومات المضيفة لهم إلى بذل كل الجهود اللازمة لضمان أمن العناصر العاملة في المجال الإنساني.
    Ils ont également salué leur aide et leur contribution dans le domaine humanitaire. ANGOLA UN كما أشادوا بما يقدمونه من اسهام ومساعدة في الميدان اﻹنساني.
    La période couverte par le PSMT a coïncidé avec la mise en œuvre du programme de réforme dans le domaine humanitaire. UN 61 - وتزامن توقيت الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مع تنفيذ خطة الإصلاح في مجال العمل الإنساني.
    Il a étendu sa contribution, à la fois dans le domaine humanitaire et dans les activités de reconstruction, afin de venir en aide au pays voisin. UN كما أننا نزيد أنشطتنا في مجال المساعدة الإنسانية والمتعلقة بالتعمير لمعاونة هذا البلد الجار.
    i) < < Renforcer les capacités pour une prise de décisions fondée sur l'analyse des faits dans le domaine humanitaire > > ; UN ' 1` " تعزيز القدرات من أجل اتخاذ قرارات تستند إلى الأدلة في مجال الشؤون الإنسانية " ؛
    Saluant le travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l'homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, UN وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    De même, les activités de l'Organisation dans le domaine humanitaire sont profitables à des millions de personnes de tous les continents. UN وبالمثل، يستفيد ملايين الأشخاص في جميع القارات من أنشطة الأمم المتحدة في الميدان الإنساني.
    Se félicitant du travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l''homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, UN وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    C'est ainsi qu'à la fin des années 80, la France a présenté un projet de résolution concernant les situations d'urgence humanitaire et la Fédération de Russie en a fait de même afin de promouvoir une plus grande coopération internationale dans le domaine humanitaire. UN وعلى هذا الأساس، قدمت فرنسا في أواخر الثمانينات قرارا يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية، وفعلت روسيا الشيء نفسه لتعزيز تعاون دولي أكبر في الميدان الإنساني.
    Il a été noté que le mandat de protection confié à l'UNICEF s'appliquait aux activités de développement mais aussi à son action dans le domaine humanitaire. UN 19 - ورُئي أن ولاية الحماية المنوطة باليونيسيف لا تنطبق على الأنشطة الإنمائية فحسب بل تمتد أيضاً إلى العمل الذي تؤديه في الميدان الإنساني.
    Il a été noté que le mandat de protection confié à l'UNICEF s'appliquait aux activités de développement mais aussi à son action dans le domaine humanitaire. UN 151 - ورُئي أن ولاية الحماية المنوطة باليونيسيف لا تنطبق على الأنشطة الإنمائية فحسب بل تمتد أيضاً إلى العمل الذي تؤديه في الميدان الإنساني.
    Il appartient maintenant au peuple angolais de consolider cet acquis et de consacrer toutes les énergies et toutes les ressources du pays au règlement des problèmes urgents qui s'annoncent, tout particulièrement dans le domaine humanitaire. UN والآن يعود إلى شعب أنغولا أمر توطيد ما تحقق من إنجازات وتكريس جميع طاقات البلد وموارده لمواجهة التحديات العاجلة الماثلة أمامه، ولا سيما في الميدان الإنساني.
    Mais de nombreux problèmes restent à régler sur les plans de la sécurité, dans le domaine humanitaire et en matière de développement. UN ولكن لا تزال هناك تحديات كثيرة تتطلب حلا في المجال الإنساني وفي مجالات الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Il recensera et étudiera les pratiques optimales d'autres organisations décentralisées opérant dans le domaine humanitaire. UN وستدرس أيضا أفضل الممارسات التي تأخذ بها المنظمات المُفوّضة الأخرى العاملة في المجال الإنساني وتنظر فيها.
    À cette compétition vient s'ajouter dorénavant celle des acteurs du développement, désireux eux aussi de devenir opérationnels dans le domaine humanitaire également. UN وهذه المنافسة ليست لسوء الطالع مضاعفة بمنافسة العاملين في المجال اﻹنمائي المتحمسين ﻷن يصبحوا فعالين في المجال اﻹنساني كذلك.
    Lors de notre Conférence, nous avons rappelé que les sociétés nationales sont établies par des actes législatifs d'origine gouvernementale, pour qu'elles puissent opérer dans le domaine humanitaire sur la base des Conventions de Genève de 1949 et, en tant que telles, ces sociétés sont les partenaires privilégiés des gouvernements nationaux. UN وفي مؤتمرنا، ذكَّرنا بأن المجتمعات الوطنية يتم إنشاؤها بموجب إجراءات تشريعية حكومية لتضطلع بدور المساعد في مجال العمل الإنساني استنادا إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949، وهي تشكل، بصفتها تلك، الشركاء الطبيعيين المفضلين للحكومات الوطنية.
    Il s'acquitte de son mandat dans le domaine humanitaire et du développement humain en fournissant une protection et des services essentiels aux réfugiés de Palestine se trouvant dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. UN وتفي الوكالة بولايتها في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية البشرية عن طريق توفير الحماية والخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Table ronde portant sur le thème < < Renforcer les capacités pour une prise de décisions fondée sur l'analyse des faits dans le domaine humanitaire > > UN حلقة نقاش عن موضوع " تحسين القدرات من أجل اتخاذ القرارات القائمة على الأدلة في مجال الشؤون الإنسانية "
    De l'avis de la Russie, le règlement après le conflit en Bosnie et dans toute l'ex-Yougoslavie pourrait devenir le plus important domaine de coopération entre l'ONU et l'OSCE, en particulier dans le domaine humanitaire. UN ومن رأي روسيا أن التسوية بعد انتهاء الصراع في البوسنة وفي كل أنحاء يوغوسلافيا السابقة يمكن أن تصبح أهم مجال للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وخاصة في الميدان الانساني.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que l'Union européenne appuie pleinement les travaux de l'ONU dans le domaine humanitaire, et sa volonté de s'engager avec toutes les parties prenantes à trouver des moyens permettant d'améliorer l'efficacité, la coordination, la cohésion et la constance de notre action humanitaire. UN وفي الختام، أود أن أكرر إعراب الاتحاد الأوروبي عن دعمه الكامل لعمل الأمم المتحدة في الميدان الإنساني واستعداده للعمل مع جميع أصحاب العلاقة لإيجاد سبل ووسائل لتحسين فعالية استجابتنا وتنسيقها وتماسكها واتساقها في ميدان الشؤون الإنسانية.
    La mise en œuvre du plan de travail a permis d'obtenir des résultats importants dans le domaine humanitaire. UN وعلى الرغم من هذا الوضع، أسفر تنفيذ خطة العمل عن تحقيق إنجازات كبيرة في الجانب الإنساني.
    Elle restera aussi active dans la région dans le domaine humanitaire et dans celui du développement. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي أيضا جهوده النشطة في المنطقة الإقليمية في مجال الأنشطة الإنسانية والإنمائية.
    La Convention d'Ottawa restera comme une réalisation remarquable dans les annales de la coopération internationale dans le domaine humanitaire et en matière de désarmement et de développement. UN اتفاقية أوتوا إنجازٌ ملحوظ في سجلات تاريخ التعاون الدولي في مجالات نزع السلاح والشؤون الإنسانية والتنمية.
    Ces organes, ainsi que les mécanismes de planification et de programmation des Nations Unies à l'échelon du système, fournissent des données importantes permettant au Haut Commissariat de s'assurer que les politiques des Nations Unies dans le domaine humanitaire se fondent sur les normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN وتوفر هذه الأجهزة، بالإضافة إلى أدوات البرمجة والتخطيط على نطاق منظومة الأمم المتحدة، منافذ مهمة تضمن من خلالها مفوضية حقوق الإنسان تنفيذ سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالعمل الإنساني وفقا لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    M. Cappagli (Argentine) (parle en espagnol) : D'emblée, la délégation de l'Argentine souhaite exprimer sa plus grande gratitude au Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA), aux institutions des Nations Unies et aux autres membres de la communauté humanitaire pour le travail accompli dans le domaine humanitaire conformément aux principes énoncés dans la résolution 46/182. UN السيد كاباغلي (الأرجنتين) (تكلم بالاسبانية): في البداية، يود وفد الأرجنتين أن يعرب عن خالص تقديره لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ووكالات الأمم المتحدة وأعضاء آخرين من المجتمع الإنساني على عملهم في الحقل الإنساني بتوجيه من المبادئ المحددة في القرار 46/182.
    M. d'Escoto Brockmann a des dizaines d'années d'expérience, non seulement sur la scène internationale, mais aussi dans le domaine humanitaire. UN إن السيد ديسكوتو يجلب إلى هذا المنصب عقوداً من الخبرة، ليس على الساحة الدولية فحسب، وإنما على الصعيد الإنساني أيضاً.
    L'UNICEF joue un rôle dans l'Équipe spéciale interoganisations animée par le Département des affaires humanitaires de l'Organisation des Nations Unies et examine les questions ayant trait à la coordination et aux capacités interorganisations dans le domaine humanitaire. UN وتشارك اليونيسيف مشاركة فعالة في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، التي تشرف عليها إدارة اﻷمم المتحدة للشؤون الانسانية، وتستعرض التنسيق بين الوكالات والقدرات في القطاع الانساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more