"le dommage ou le retard" - Translation from French to Arabic

    • التلف أو التأخر
        
    • التلف أو التأخّر
        
    • أو تلفها أو تأخر
        
    que la perte, le dommage ou le retard a été causé par l'un des événements suivants: UN أن الهلاك أو التلف أو التأخر كان بسبب حدث من الأحداث التالية:
    b) L'événement qui a causé la perte, le dommage ou le retard UN " (ب) الحادث الذي تسبب في الهلاك أو التلف أو التأخر
    Par ailleurs, dans la deuxième phrase, le demandeur était fondé à réfuter la présomption en prouvant le fait que et la mesure dans laquelle la faute du transporteur avait causé la perte, le dommage ou le retard ou y avait contribué. UN وأوضح كذلك أنه، بحسب نص الجملة الثانية من الفقرة 3 المقترحة، يكون للمطالب الحق في دحض الافتراض بأن يثبت ما إذا كان خطأ الناقل قد تسبب أو أسهم في الهلاك أو التلف أو التأخر ومدى ذلك التسبب أو الإسهام.
    Une partie exécutante est responsable du préjudice résultant de la perte ou du dommage subi par les marchandises, ainsi que du retard de livraison, si l'événement qui a causé la perte, le dommage ou le retard a eu lieu: UN يكون الطرف المنفذ مسؤولا عن هلاك البضاعة أو تلفها وكذلك عن التأخر في التسليم اذا وقع الحدث الذي تسبب في الهلاك أو التلف أو التأخر:
    3. Dans la mesure où le [chargeur] prouve [le fait que] [que la perte, le dommage ou le retard a été causé par le fait que] UN " 3- بقدر ما يثبت [الشاحن] [أنه كان هناك] [أن الهلاك أو التلف أو التأخّر كان بسبب]،
    4. Lorsque le transporteur n'a pas exécuté les instructions de la partie contrôlante contrairement à l'obligation qui lui incombe en vertu du paragraphe 1 du présent article, sa responsabilité pour la perte, le dommage ou le retard de livraison subi en conséquence par les marchandises est soumise aux articles 17 à 23 et la réparation qu'il doit est soumise aux articles 59 à 61. UN ٤ - تكون مسؤولية الناقل عن هلاك البضائع أو تلفها أو تأخر تسليمها بسبب عدم امتثاله لتعليمات الطرف المسيطر، إخلالا بواجبه بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، خاضعة لأحكام المواد 17 إلى 23، ويكون مبلغ التعويض الذي يجب على الناقل دفعه خاضعا لأحكام المواد 59 إلى ٦1.
    On a noté qu'elle était tout à fait claire et précise, et que si elle envisageait de faire supporter toute la responsabilité par le transporteur, elle ménageait à ce dernier la possibilité de prouver qu'il n'était pas responsable de l'événement ayant causé la perte, le dommage ou le retard de livraison. UN ولوحظ أن البديل الأول واضح ودقيق جدا ويتوخى القاء المسؤولية الكاملة على عاتق الناقل، بينما يترك المجال مفتوحا أمام الناقل ليثبت أنه ليس مسؤولا عن الحدث الذي سبب الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم.
    Il a été observé que cette disposition posait problème, car elle n'exigeait aucun lien de causalité entre la fausse déclaration du chargeur et la perte, le dommage ou le retard. UN ولوحظ أن الحكم يعتبر إشكاليا، لأنه لا يشترط وجود علاقة سببية بين تقديم الشاحن بيانات غير صحيحة والهلاك أو التلف أو التأخر.
    a) L'ayant droit prouve que les événements suivants ont effectivement ou probablement causé la perte, le dommage ou le retard ou y ont effectivement ou probablement contribué: UN (أ) أثبت المطالب أن الهلاك أو التلف أو التأخر قد تسبب أو أسهم فيه، أو يحتمل أن يكون قد تسبّب أو أسهم فيه:
    [Si la perte, le dommage ou le retard de livraison est dû en partie à un événement dont le transporteur n'est pas responsable et en partie à un événement dont il est responsable, le transporteur: UN " [إذا كان الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم ناجما في جزء منه عن حدث ليس الناقل مسؤولا عنه، وفي جزء آخر عن حدث هو مسؤول عنه، يكون الناقل عندئذ:
    46. Deux variantes du projet d'article 6.1.4 visant le cas de figure dans lequel la perte, le dommage ou le retard de livraison était dû à une conjonction de facteurs ont été soumises au Groupe de travail. UN 46- تضمن مشروع الفقرة الفرعية 6-1-4 المعروض على الفريق العامل نصين بديلين فيما يتعلق بالأسباب المتزامنة للهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم.
    Selon la première variante, si la perte, le dommage ou le retard de livraison était dû à deux événements dont l'un seulement était imputable au transporteur, ce dernier était responsable de l'ensemble du préjudice sauf dans la mesure où il pouvait prouver quelle part du préjudice résultait d'un événement dont il n'était pas responsable. UN وينص البديل الأول على أنه عندما يكون الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم ناجما عن حدثين ولا يكون الناقل مسؤولا إلا عن حدث واحد من هذين الحدثين، يكون الناقل مسؤولا عن كل الخسارة إلا اذا أثبت أنها نجمت عن حدث لا يكون هو مسؤولا عنه.
    Dans la deuxième variante, si la perte, le dommage ou le retard de livraison était dû à deux événements dont l'un seulement était imputable au transporteur, il incombait à la fois au transporteur et à la partie qui demandait réparation de rapporter la preuve de la cause du préjudice. UN وينص البديل الثاني على أنه عندما يكون الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم ناجما عن حدثين ولم يكن الناقل مسؤولا إلا عن حدث واحد منهما، يتقاسم الناقل والطرف الطالب للتعويض عن الخسارة عبء اثبات سبب الخسارة.
    i) qu'il s'est acquitté des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 13-1 [ou que le non-respect de ses obligations n'a pas causé la perte, le dommage ou le retard de livraison] [ou n'y a pas contribué]], et UN " `1` أنه امتثل لالتزاماته وفقا للمادة 13-1 [أو أن تخلّفه عن الامتثال لم يسبب [أو لم يسهم في حدوث] الهلاك أو التلف أو التأخر] و
    ii) que ni sa faute ni celle de ses préposés ou mandataires [ni la faute d'une partie exécutante] n'a causé la perte, le dommage ou le retard [ou n'y a contribué]; ou que la perte, le dommage ou le retard a été causé par l'un des évènements suivants: UN " `2` أن الهلاك أو التلف أو التأخر لم يكن بسبب ارتكاب الناقل أو مستخدميه أو وكلائه [أو طرف منفّذ] خطأ تسبب في [أو أسهم في حدوث] الهلاك أو التلف أو التأخر؛ أو
    b) L'événement qui a causé la perte, le dommage ou le retard [ou y a contribué] UN " (ب) الحادث الذي تسبب في الهلاك أو التلف أو التأخر [أو أسهم فيه]
    b) Que la perte, le dommage ou le retard n'a été causé par aucun des faits mentionnés aux alinéas i), ii) et iii) ci-dessus.] UN " (ب) أن الهلاك أو التلف أو التأخر لم يكن بسبب أي من الوقائع المذكورة في `1` و `2` و `3` أعلاه.]
    Il a par ailleurs été expliqué que la partie liminaire du paragraphe 3 contenait des variantes entre crochets qui reflétaient une divergence de vues à propos de savoir si le demandeur était tenu simplement de prouver la survenue des événements mentionnés aux alinéas i), ii) et iii), ou s'il était nécessaire de prouver que ces événements avaient causé la perte, le dommage ou le retard. UN وأوضح علاوة على ذلك أن ديباجة الفقرة 3 تحتوي على عبارة بديلة مدرجة بين معقوفتين مقصود بها أن تجسد اختلافا في الآراء بشأن ما إن كان ما يشترط على المطالب هو مجرد إثبات وقوع الأحداث الــواردة في الفقـرات الفرعيــة `1` و `2` و `3` أم أنه يلزم إثبات أن تلك الأحداث سببت الهلاك أو التلف أو التأخر.
    " 2. Si le transporteur [, au lieu de prouver l'absence de faute comme prévu au paragraphe 1] prouve que la perte, le dommage ou le retard a été causé par l'un des événements suivants: UN " 2- إذا أثبت الناقل [، بدلا من إثبات عدم وجود خطأ على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1] أن الهلاك أو التلف أو التأخر كان بسبب أحد الأحداث التالية:
    3. Le transporteur est aussi déchargé de tout ou partie de sa responsabilité prévue au paragraphe 1 du présent article si, au lieu de prouver l'absence de faute comme prévu au paragraphe 2 du présent article, il prouve qu'un ou plusieurs des événements ou circonstances ci-après ont causé la perte, le dommage ou le retard ou y ont contribué: UN ٣- يُعفى الناقل أيضا من كامل مسؤوليته التي تقضي بها الفقرة 1 من هذه المادة أو من جزء منها، إذا أثبت، بدلا من إثبات عدم ارتكاب خطأ حسبما تنص عليه الفقرة 2 من هذه المادة، أن واحدا أو أكثر من الأحداث أو الظروف التالية قد تسبَّب أو أسهم في الهلاك أو التلف أو التأخّر:
    b) Le transporteur ne peut prouver: i) qu'aucun des événements ou circonstances mentionnés au paragraphe 5 a) du présent article n'a causé la perte, le dommage ou le retard; ou ii) qu'il s'est acquitté de son obligation d'exercer une diligence raisonnable conformément à l'article 14. UN (ب) ولم يتمكّن الناقل من إثبات: `1` أن الهلاك أو التلف أو التأخّر لم ينجم عن أي من الأحداث أو الظروف المشار إليها في الفقرة الفرعية 5 (أ) من هذه المادة؛ أو `2` أنه قد أوفى بواجبه المتعلق ببذل العناية الواجبة بمقتضى المادة 14.
    4. Lorsque le transporteur n'a pas exécuté les instructions de la partie contrôlante contrairement à l'obligation qui lui incombe en vertu du paragraphe 1 du présent article, sa responsabilité pour la perte, le dommage ou le retard de livraison subi en conséquence par les marchandises est soumise aux articles 17 à 23 et la réparation qu'il doit est soumise aux articles 59 à 61. Article 53. Marchandises réputées livrées UN ٤ - تكون مسؤولية الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها أو تأخر تسليمها بسبب عدم امتثاله لتعليمات الطرف المسيطر، بما يمثل إخلالا بواجبه بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة، خاضعة لأحكام المواد 17 إلى 23، ويكون مبلغ التعويض الذي يجب على الناقل دفعه خاضعا لأحكام المواد 59 إلى ٦1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more