le droit à la protection de la santé, à la sécurité des conditions de travail, à une protection spéciale des femmes | UN | الحق في حماية الصحة، وفي بيئة عمل مأمونة، وفي توفير حماية خاصة للمرأة |
Le Comité reconnaît également un lien entre le droit à la protection de l'environnement et le droit au développement. | UN | وتسلم اللجنة أيضاً بوجود صلة بين الحق في حماية البيئة والحق في التنمية. |
le droit à la protection de l'environnement et de la santé a été établi en tant que droit fondamental de la Constitution de la République slovaque. | UN | وإن الحق في حماية البيئة والصحة قد أدرج في دستور الجمهورية السلوفاكية بوصفه حقا أساسيا. |
Ces mesures générales doivent contribuer à prévenir les ingérences abusives dans le droit de l'enfant d'être pris en charge par ses parents et dans le droit à la protection de la famille et de la vie privée. | UN | وينبغي أن تمنع هذه التدابير العامة التدخل غير المعقول في حق الطفل في رعاية والديه والحق في حماية الأسرة والحياة الخاصة. |
51. La question 19 a trait à la législation et à la pratique en ce qui concerne le droit à la protection de la vie privée. | UN | ١٥- وأضافت قائلة إن السؤال ٩١ يتعلق بالتشريع والممارسة فيما يتصل بالحق في حماية الخصوصية. |
Le Canada est d'avis qu'un État est en droit d'expulser un étranger même dans le cas où l'expulsion entrave le droit à la protection de la vie familiale. | UN | وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية. |
Par ailleurs, la Loi fondamentale garantit à tout étranger résidant légalement dans le Sultanat le droit à la protection de sa personne et le droit à la protection de sa propriété. | UN | وعلاوة على ذلك، يكفل النظام الأساسي لكل أجنبي موجود في السلطنة بصفة قانونية الحق في حماية شخصه وأملاكه. |
4. le droit à la protection de la vie, de l'intégrité physique et de la dignité est garanti à tous. " | UN | " 4- لكل إنسان الحق في حماية حياته وجسده وكرامته. " |
le droit à la protection de la santé et à la sécurité des conditions de travail, notamment à la protection de la femme en tant que mère, est également prévu pour les femmes incarcérées et est réglementé par une disposition spéciale de la loi concernant les peines de prison. | UN | إن الحق في حماية الصحة وفي تهيئة ظروف العمل اﻵمن، بما في ذلك حماية مهمة المرأة كأم، مكفول حتى خلال فترة قضاء عقوبة السجن، وينظمه حكم خاص من قانون تنفيذ عقوبة السجن. |
L'article 49 de la Constitution garantit à chacun le droit à la protection de sa santé, à des soins médicaux et à une assurance médicale. | UN | 249- تكفل المادة 49 من دستور أوكرانيا لجميع الأشخاص الحق في حماية صحتهم والحصول على الرعاية الطبية والتأمين الصحي. |
156. La Constitution dispose que tout individu a le droit à la protection de sa santé et lui garantit une certaine quantité de soins médicaux gratuits, selon les modalités fixées par la loi. | UN | 156- ينص الدستور على أن لكل فرد الحق في حماية صحته وفي أن يكفل له التمتع بقدر معين من الرعاية الطبية المجانية، وفقا للطرائق التي حددها القانون. |
le droit à la protection de la vie étant un droit fondamental auquel il ne saurait être dérogé en aucune circonstance, la disposition constitutionnelle susmentionnée est source de vive préoccupation. | UN | ولما كان الحق في حماية الحياة حقاً أساسياً لا يمكن عدم التقيد به في أي ظرف من الظروف فإن النص الدستوري سالف الذكر يكون مصدر قلق كبير. |
Il estime que le fait de priver soudainement des personnes, au nom du principe de l'égalité devant la loi, de droits qui étaient auparavant incontestés peut être en contradiction avec d'autres droits de l'homme, en particulier le droit à la protection de la propriété. | UN | وترى أن حرمان أشخاص فجأة من حقوق لم تكن موضوع نزاع فيما مضى، باسم مبدأ المساواة أمام القانون، مسألة يمكن أن تتعارض مع حقوق أخرى للإنسان، لا سيما الحق في حماية الملكية. |
De même, la séparation géographique, l'infidélité ou l'absence de relations conjugales ne remettent pas automatiquement en cause le droit à la protection de la vie familiale. | UN | كما أن الحق في حماية الحياة الأسرية لا يتغير بالضرورة بفعل المسافة الجغرافية أو الخيانة الزوجية أو انعدام العلاقات الزوجية. |
le droit à la protection de la santé et le droit à la sécurité dans les conditions de travail, y compris la sauvegarde de la fonction de procréation, sont également consacrés par notre législation du travail. | UN | 716 - وتقر قوانيننا العمالية الحق في حماية الصحة والأمان في ظروف العمل، بما في ذلك حماية وظيفة الإنجاب. |
82. le droit à la protection de la santé est également protégé par la Constitution. | UN | 82- ويكفل الدستور كذلك الحق في حماية الصحة. |
:: le droit à la protection de la santé; | UN | :: الحق في حماية الصحة؛ |
le droit à la protection de leur réputation d'auteur. | UN | والحق في حماية سمعتهم كمؤلفين. |
La Constitution de 1982 stipule que l'Etat reconnaît le droit à la protection de la santé (titre VI, chap. II, art. 60). | UN | ينص دستور عام ٢٨٩١ على أن الدولة تعترف بالحق في حماية الصحة )الباب السادس، الفصل الثاني، المادة ٠٦(. |
f) le droit à la protection de la santé et à la sécurité des conditions de travail, y compris la sauvegarde de la fonction de reproduction. | UN | )و( الحق في الرقابة الصحية وسلامة ظروف العمل، بما في ذلك حماية وظيفة اﻹنجاب. |
3.2 L'auteur ajoute que les disparitions forcées violent en général le droit à la protection de la vie de famille, ainsi que d'autres droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 3-2 وتضيف صاحبة البلاغ أن الاختفاء القسري ينتهك عموماً الحق في تأسيس أسرة بالإضافة إلى مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Outre le droit à la protection de la dignité et de l'honneur déjà prévu, il énonce à présent le droit à la protection de la réputation professionnelle. | UN | وهكذا نجد، أنه الى جانب الحق في الكرامة والشرف الذي كان قائما من قبل، أدخل اﻵن حق حماية سمعة اﻷعمال. |