En revanche, il est vraisemblable que le droit à un recours effectif est applicable. | UN | ومن المحتمل، على العكس من ذلك، انطباق الحق في الانتصاف الفعال. |
À la fin de ce chapitre, le Rapporteur spécial met l'accent sur le droit à un recours effectif et au principe de responsabilité pour ce qui est des violations des droits de l'homme. | UN | ويختتم هذا الفصل بالتشديد على الحق في الانتصاف الفعال والمحاسبة على انتهاك حقوق الإنسان والاعتداء عليها. |
le droit à un recours effectif et le droit à une procédure régulière sont protégés respectivement par les articles 8 et 10 de cet instrument. | UN | وتحمي المادتان 8 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على التوالي، الحق في سبيل انتصاف فعال وفي المحاكمة حسب الأصول. |
Il importe de reconnaître et de garantir que chacun a le droit à un recours effectif contre les actes violant ces droits. | UN | ومن المهم أن يُعترف وأن يُؤمن لكل شخص الحق في سبيل انتصاف فعال ضد كل انتهاك تلك الحقوق. |
En outre, le droit à un recours effectif reconnu par l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est bien compris comme intégrant l'obligation d'enquêter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُفهم على نطاق واسع أن الحق في انتصاف فعال الذي تنص عليه المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشمل الالتزام بالتحقيق. |
L'État partie devrait veiller à adopter une législation et à mettre en œuvre une politique garantissant sans réserve le droit à un recours effectif et à une réparation complète. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف اعتماد التشريعات اللازمة وتنفذ سياسات تضمن على نحو كامل الحق في سبل انتصاف فعالة والحصول على التعويض التام. |
:: le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | :: الحق في الانتصاف الفعال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان |
9. le droit à un recours effectif ne doit pas être systématiquement interprété comme un droit à un recours judiciaire. | UN | 9- لا ينبغي أن يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يتطلب سبيل انتصاف قضائي. |
Rapport sur le droit à un recours effectif en matière pénale présenté par M. Cherif | UN | تقرير السيد شريف عن الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي |
le droit à un recours effectif en matière pénale | UN | الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي |
le droit à un recours effectif doit ainsi garantir une procédure juste et équitable qui protège l'accusé contre tout abus, et assure à la victime une réparation adéquate. | UN | ويجب أن يضمن الحق في الانتصاف الفعال إجراءً عادلاً ومنصفاً يحمي المتهم من أي انتهاك، ويكفل للضحية جبراً مناسباً. |
9. le droit à un recours effectif ne doit pas être systématiquement interprété comme un droit à un recours judiciaire. | UN | 9- ينبغي ألاّ يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يقتصر على سبل الانتصاف القضائية. |
L'État partie devrait, au-delà de l'aménagement des délais de séjour, envisager des mesures supplémentaires garantissant le droit à un recours effectif de ces personnes. | UN | ينبغي للدولة الطرف، فضلاً عن تعديل فترات الإقامة، اتخاذ تدابير إضافية تضمن لهؤلاء الأشخاص الحق في سبيل انتصاف فعال. |
L'État partie devrait, au-delà de l'aménagement des délais de séjour, envisager des mesures supplémentaires garantissant le droit à un recours effectif de ces personnes. | UN | ينبغي للدولة الطرف، فضلاً عن تعديل فترات الإقامة، اتخاذ تدابير إضافية تضمن لهؤلاء الأشخاص الحق في سبيل انتصاف فعال. |
le droit à un recours effectif et le droit à une procédure régulière sont protégés par les articles 8, 10 et 11 de cet instrument. | UN | وتحمي الحق في سبيل انتصاف فعال والحقوقَ المتعلقة بأصول المحاكمة الواجب مراعاتها الموادُ 8 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Elle était d'avis que le droit à un recours effectif dans la pratique n'avait toujours pas été expliqué et analysé de façon adéquate. | UN | ورأت أن الحق في انتصاف فعال لم يدرس بالتفصيل ولم يحلَّل كما يجب حتى الآن. |
L'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
Bien plus, le droit à un recours effectif est sans doute désormais un principe général de droit, commun à tous les systèmes juridiques. | UN | والواقع أن الحق في انتصاف فعال بات يشكل الآن، دون أدنى شك، مبدأ عاماً من مبادئ القانون، وهو مبدأ شائع بين النظم القانونية. |
L'État partie devrait veiller à adopter une législation et à mettre en œuvre une politique garantissant sans réserve le droit à un recours effectif et à une réparation complète. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اعتماد التشريعات اللازمة وتنفذ سياسات تضمن على نحو كامل الحق في سبل انتصاف فعالة والحصول على التعويض التام. |
Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | ورغم بنود الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على عدم عرقلة التمتع بالحق في انتصاف فعال تعويضاً عن جرائم من قبيل التعذيب، والقتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Les requérants ont invoqué trois droits de l'homme dans leur affaire : le droit à disposer de leurs biens, le droit à un procès équitable et le droit à un recours effectif. | UN | وقد تذرع المدعون بثلاثة من حقوق الإنسان في دعاواهم: الحق في الممتلكات، والحق في محاكمة عادلة، والحق في الانتصاف الفعال. |
b) Garantir à tout détenu dont les droits ont été violés le droit à un recours effectif devant une autorité indépendante et impartiale; | UN | (ب) أن تكفل لجميع السجناء الذين انتهكت حقوقهم الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال أمام سلطة مستقلة ونزيهة؛ |
L'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme consacre le droit à un recours effectif contre la violation de tout droit ou de toute liberté visés par la Convention, et notamment en cas d'expulsion : | UN | 662 - وتعترف المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بالحق في الانتصاف الفعال فيما يتعلق بانتهاك أي من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Il fait valoir que le < < droit de porter plainte > > ne recouvre pas seulement une possibilité prévue par la loi mais comporte également le droit à un recours effectif pour le préjudice subi. | UN | ويؤكد أن ' الحق في تقديم الشكوى` لا يتضمن الإمكانية القانونية للقيام بذلك فحسب بل أيضاً الحق في الحصول على تعويض فعّال بسبب الضرر الذي لحق به. |
L'annexe I présente le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite. | UN | ويتضمن الملحق الأول من التقرير مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
le droit à un recours effectif comprend la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. | UN | ويشمل الحق في الانتصاف الفعَّال ردَّ الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار. |