"le droit à une alimentation" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الغذاء
        
    • بالحق في الغذاء
        
    • الحق في غذاء
        
    • الحق في الحصول على غذاء
        
    • الحق في الحصول على الغذاء
        
    • والحق في الغذاء
        
    • حق الإنسان في الغذاء
        
    • بالحق في غذاء
        
    • للحق في الحصول على غذاء
        
    • للحق في الغذاء
        
    • الحق في تغذية
        
    • حق الحصول على الغذاء
        
    • بالحق في الحصول على الغذاء
        
    • الحق في طعام
        
    De même, aucune règle de discipline ne devrait bafouer d'autres droits protégés par le Pacte, comme le droit à une alimentation. UN كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء.
    De même, aucune règle de discipline ne devrait bafouer d'autres droits protégés par le Pacte, comme le droit à une alimentation. UN كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء.
    De même, aucune règle de discipline ne devrait bafouer d'autres droits protégés par le Pacte, comme le droit à une alimentation. UN كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء.
    Les groupes de consommateurs pourraient utiliser avec profit les normes relatives aux droits de l'homme, en particulier celles qui concernent le droit à une alimentation suffisante. UN وقد تستفيد جماعات المستهلكين من استخدام قواعد حقوق الإنسان، ولا سيما القواعد المتعلقة بالحق في الغذاء المناسب.
    Les États doivent prendre les droits de l'homme en considération lorsqu'ils s'élaborent leurs stratégies nationales visant à assurer le droit à une alimentation suffisante. UN وطالب الدول بمراعاة حقوق الإنسان عند وضع استراتيجيات وطنية بشأن ضمان الحق في غذاء كاف.
    le droit à une alimentation adéquate 350 - 352 71 UN الحق في الحصول على غذاء ملائم 350-352 70
    De même, aucune règle de discipline ne devrait bafouer d'autres droits protégés par le Pacte, comme le droit à une alimentation. UN كما ينبغي ألا ينتهك أي شكل من أشكال الانضباط الحقوق الأخرى الواردة في العهد، مثل الحق في الغذاء.
    Les entreprises agroalimentaires doivent aussi respecter le droit à une alimentation suffisante. UN كما تقع على شركات الزراعة الغذائية مسؤولية احترام الحق في الغذاء الكافي.
    Parmi les indicateurs définis figurent notamment le droit à une alimentation suffisante, le droit à la santé, le droit à l'éducation et le droit à un logement convenable. UN وتشمل المؤشرات المحددة الحق في الغذاء الكافي، والحق في الصحة، والحق في التعليم، والحق في السكن اللائق.
    le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim UN الحق في الغذاء الكافي وفي التحرر من الجوع
    En ce sens plus étendu, le droit à une alimentation suffisante doit être entendu comme droit à une alimentation et à une nutrition suffisantes. UN وبهذا المعنى الواسع، يجب أن يُفهم الحق في الغذاء الكافي على أنه الحق في الغذاء والتغذية الكافيين.
    Il a souligné que les organisations intergouvernementales avaient véritablement un rôle important à jouer pour aider les États à appliquer le droit à une alimentation suffisante. UN وأكد على أن للمنظمات الحكومية الدولية بالفعل دورا مهما تؤديه في مساعدة الدول على إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    4. le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim 10 UN الحق في الغذاء الكافي وفي التحرر من الجوع 9
    le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim UN الحق في الغذاء الكافي وفي التحرر من الجوع
    1999/12 le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim, paragraphe 8 UN الحق في الغذاء الكافي وفي التحرر من الجوع، الفقرة 8
    Il n'a pas ménagé ses efforts pour que soit énoncé en des termes appropriés le droit à une alimentation adéquate conformément au droit international. UN واضطلعت كندا بدور رئيسي في كفالة صياغة ملائمة فيما يتعلق بالحق في الغذاء وفقاً للقانون الدولي.
    L'accessibilité économique est une notion qui s'applique à tout mode d'acquisition ou à toute prestation par lesquels les individus se procurent leur nourriture, et qui permet de déterminer dans quelle mesure le droit à une alimentation suffisante est assuré. UN والإمكانية الاقتصادية لتأمين الغذاء تنطبق على أي نموذج لاقتناء الأغذية أو أهلية للحصول عليها وبها يقاس مدى ما يتحقق من التمتع بالحق في الغذاء الكافي.
    La Convention étant le meilleur instrument permettant de les prendre en considération, il est essentiel d'intégrer les points de vue des peuples autochtones dans sa mise en œuvre et d'accorder un appui aux politiques qui renforcent le droit à une alimentation suffisante et à la souveraineté alimentaire. UN ولا بد بالتالي من الأخذ بوجهات نظر الشعوب الأصلية لدى وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ، ولا بد من دعم السياسات التي تعمل على تعزيز الحق في غذاء وافٍ وفي السيادة الغذائية.
    le droit à une alimentation adéquate et les modes de subsistance reposant sur la pêche UN رابعا - الحق في الحصول على غذاء كاف ومعيشة صيادي الأسماك
    No 1 le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme UN ١ - الحق في الحصول على الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان
    Des Fiches d'information sur les travailleurs migrants, l'intolérance religieuse et le droit à une alimentation suffisante sont en préparation. UN ويجري أيضا اﻵن إعداد صحائف وقائع عن العمال المهاجرين والتسامح الديني والحق في الغذاء.
    Le Rapporteur spécial fait le point de l'effet que peut avoir cette situation sur le droit à une alimentation suffisante, et rappelle à cet égard les obligations pertinentes que le droit international des droits de l'homme impose aux États. UN وينظر المقرر الخاص في ما لذلك من تأثير محتمل على حق الإنسان في الغذاء الكافي، ويذكّر بالالتزامات ذات الصلة بالموضوع المفروضة على الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Pour le Rapporteur spécial, le fait de reconnaître plus largement le droit à une alimentation suffisante au niveau national et de garantir l'accès à la justice pour tous, et en priorité pour les plus démunis et les plus vulnérables, devrait améliorer considérablement l'exercice du droit à l'alimentation. UN ويرى المقرر الخاص أن زيادة الاعتراف بالحق في غذاء كاف على الصعيد الوطني وضمان وصول الجميع إلى العدالة، مع إيلاء الأولوية لأفقر الناس وأضعفهم، سيسهم بقدر كبير في تحسين إعمال الحق في الغذاء.
    Les ÉtatsUnis ont l'intention de participer pleinement à l'élaboration de principes directeurs en vue de réaliser progressivement le droit à une alimentation adéquate, conformément au paragraphe 10 de la Déclaration. UN 63 - وأعلن أن بلده ينوي أن يشارك على نحو تام في وضع مبادئ توجيهية لتحقيق الإعمال التدريجي للحق في الحصول على غذاء كاف، وفقا للفقرة 10 من الإعلان.
    Deuxièmement, une approche fondée sur les droits exigeait que les États qui y souscrivaient utilisent les ressources disponibles pour garantir pleinement le droit à une alimentation suffisante. UN والبعد الثاني هو أن النهج القائم على أساس الحقوق يقتضي استخدام الموارد المقدمة من الدول الداعمة من أجل الضمان الكامل للحق في الغذاء الكافي.
    261. Pour garantir le droit à une alimentation suffisante, des mesures sont prises au niveau national pour réglementer la production et la vente des produits alimentaires. UN 261- ولتأمين الحق في تغذية كافية، تُتخذ تدابير على الصعيد الوطني بغرض تنظيم إنتاج المواد الغذائية وبيعها.
    En outre, il conviendrait de procéder à un examen de la législation en vigueur afin de déterminer si elle va à l'encontre des obligations prévues par le droit à une alimentation adéquate ou si son application est insuffisante. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب استعراض التشريعات الحالية لمعرفة ما إذا كانت تتناقض والتزامات الدولة في إطار حق الحصول على الغذاء الكافي أو إذا كانت لا تنفذ على النحو الواجب.
    Mme Chenoweth (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture), prenant la parole au titre du point 109 b) de l'ordre du jour, fait le point sur les derniers développements en ce qui concerne le droit à une alimentation suffisante. UN 44 - السيدة شينووِيت (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة): قدمت، أثناء كلمتها عن البند 109 (ب) من جدول الأعمال، عرضا عن آخر المستجدات في ما يتعلق بالحق في الحصول على الغذاء الكافي.
    Tout détenu a le droit à une alimentation ayant une valeur nutritive suffisante au maintien de sa santé et de ses forces, de bonne qualité, bien préparée et servie aux heures usuelles. UN للسجناء الحق في طعام ذي قيمة غذائية كافية للحفاظ على صحتهم وقوّتهم، وجيّد النوعية وحسن الإعداد ويقدّم في توقيت معتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more