"le droit administratif" - Translation from French to Arabic

    • القانون الإداري
        
    • والقانون الإداري
        
    • بالقانون الإداري
        
    • القانون الاداري
        
    • القانون اﻹداري للموظفين
        
    • للقانون الإداري
        
    La possibilité d'exécution forcée, prévue par la loi sur les étrangers, existe de manière générale dans le droit administratif allemand. UN 19 - وترد في القانون الإداري الألماني على نحو عام إمكانيةُ التنفيذ الجبري المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    J'ai étudié le droit administratif et j'ai occupé diverses fonctions administratives et de gestion journalière. UN ودرَّست القانون الإداري وتقلدت عدة وظائف إدارية ووظائف التدبير اليومي.
    Les recommandations de la Commission se rapportent à des questions régies par le droit administratif plutôt que par le droit constitutionnel. De plus, les dispositions constitutionnelles sont notoirement difficiles à modifier. UN ذلك أن توصيات اللجنة تتعلق بأمور ينظمها القانون الإداري وليس القانون الدستوري؛ وعلى أي حال فمن المعروف جيدا أن من الصعب جدا تعديل الأحكام الدستورية.
    le droit administratif néerlandais admet le principe de la liberté des preuves, ce qui signifie que tous les types de preuve sont recevables dans une procédure de demande d'asile. UN والقانون الإداري الهولندي يطبق نظرية الأدلة الحرة. ويعني هذا أن أي نوع من الأدلة مقبول في عملية التماس اللجوء.
    Or, on ignore si l'équivalence porte sur le droit administratif ou sur l'expérience judiciaire. UN ويتصل هذا الالتباس بما إذا كانت الإشارة إلى المساواة في الخبرة متصلة بالقانون الإداري أو بشرط الخبرة القضائية.
    De plus, j'ai étudié le droit administratif et occupé plusieurs postes d'administration et d'encadrement. UN وقمت بدراسة القانون الإداري وشغلت مناصب إدارية وتنظيمية عديدة.
    Un orateur a indiqué que des dispositions juridiques précises sur les sanctions administratives, notamment la confiscation, figuraient dans le droit administratif interne de son pays. UN وأفاد متكلِّم بأنَّ القانون الإداري في بلده يتضمَّن أحكاماً قانونيةً مفصَّلةً بشأن الجزاءات الإدارية، بما فيها المصادرة.
    La législation camerounaise existante contient des garanties telles le sursis à exécution ou le référé administratif prévus par le droit administratif qui peuvent utilement être invoqués pour obtenir des effets suspensifs aux mesures d'expulsion. UN تتضمن التشريعات الكاميرونية القائمة ضمانات من قبيل وقف التنفيذ أو قضاء الاستعجال الإداري المنصوص عليهما في القانون الإداري يمكن الاحتجاج بها لتوقيف إجراءات الطرد.
    Pour ce qui est du fonctionnement du système, l'entrée en vigueur, au 1er janvier 1994, de la loi sur le droit administratif général, empêchait que des violations similaires ne se reproduisent. UN أما فيما يتعلق بالقضية الهيكلية، فإن دخول القانون الإداري العام حيز النفاذ يحول دون تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    :: A organisé et coordonné en 2000 une conférence sur le droit administratif international à laquelle ont participé pour la première fois des représentants des principaux tribunaux administratifs internationaux, ainsi que des juges et avocats internationaux et des universitaires UN :: قام بالتنظيم والتنسيق لعقد مؤتمر في عام 2000 عن القانون الإداري الدولي، جمع للمرة الأولى ممثلين للمحاكم الإدارية الدولية الرئيسية وقضاة ومحامين وأكاديميين دوليين
    Le Groupe de travail sur le droit administratif a reçu pour mandat de chercher à créer un nouveau cadre juridique permettant la mise au point d'une méthode optimale pour adapter au droit national les listes de sanctions liées à la répression du terrorisme et les utiliser concrètement, l'accent étant tout particulièrement mis sur le financement du terrorisme. UN وأُسندت إلى فريق القانون الإداري مهمة البحث عن إطار قانوني جديد يكون وسيلة مثلى لتحويل قوائم الجزاءات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وإنفاذها عمليا، مع إيلاء اهتمام خاص لتمويل الإرهاب.
    53. À cet égard, le droit administratif a connu une évolution essentielle. UN 53- ولقد حدث تطور هام، في هذا الصدد، في مجال القانون الإداري.
    8. Dans certains pays, le droit administratif peut limiter l'exercice du droit d'abandonner la passation, par exemple en interdisant toute mesure constituant un abus de pouvoir discrétionnaire ou une violation des principes fondamentaux de la justice. UN 8- ويمكن أن يقيِّد القانون الإداري في بعض البلدان ممارسة الحق في إلغاء الاشتراء، بالنص مثلا على حظر الإجراءات التي تشكّل تعسّفا في استعمال الصلاحيات التقديرية أو انتهاكا لمبادئ العدل الأساسية.
    32. Le choix d'appliquer le droit administratif, civil ou pénal (ou aucun droit) aux ententes a des répercussions sur le comportement des entreprises. UN 32- ويؤثر في سلوك الشركات الخيار بين تطبيق القانون الإداري أو المدني أو الجنائي (أو عدم تطبيق أي قانون) على التكتلات.
    Depuis 1994, M. Chiti occupe une chaire de professeur de droit administratif à l'Université de Florence (Italie). Il y dirige le cours spécialisé portant sur les études européennes et il enseigne le droit administratif européen (en tant que titulaire de la chaire Jean Monnet). UN شغل السيد شيتي منذ عام 1994 منصب أستاذ كرسي القانون الإداري بجامعة فيرنزه، بإيطاليا حيث يشغل أيضا منصب رئيس الدورة المتخصصة للدراسات الأوروبية، وأستاذ القانون الإداري بجامعة جان مونيه يشغل كرسي الدراسات الأوروبية بصفة شخصية.
    le droit administratif néerlandais admet le principe de la liberté des preuves, ce qui signifie que tous les types de preuve sont recevables dans une procédure de demande d'asile. UN والقانون الإداري الهولندي يطبق نظرية الأدلة الحرة. ويعني هذا أن أي نوع من الأدلة مقبول في عملية التماس اللجوء.
    Rapports entre les obligations imposées par les traités et le droit administratif interne UN العلاقة بين الالتزامات التعاهدية والقانون الإداري المحلي
    Enseigne le droit international public, la procédure pénale, les règles de preuve, le droit constitutionnel, les droits de l'homme, le droit administratif et la déontologie. UN وشملت المقررات التي درسها مواد القانون الدولي العام والإجراءات الجنائية والأدلة والقانون الدستوري وحقوق الإنسان والقانون الإداري وأخلاقيات القانون.
    Afin de trouver une solution adéquate, un groupe de travail sur le droit administratif et un groupe de travail sur le droit pénal ont été créés (voir la réponse donnée à la question 2 ci-dessus). UN ومن أجل الوصول إلى حل مناسب، أنشئ فريق عامل معني بالقانون الإداري وفريق عامل معني بالقانون الجنائي. يرجى الاطلاع على الملحوظة رقم 2 المذكورة أعلاه.
    Néanmoins, ce qui est important, c'est de s'assurer que la mise en œuvre de ces accords se conforme au cadre des droits de l'homme, point faible de ces accords. Ils sont en effet régis par le droit administratif, dont les normes sont bien moins strictes que celles du droit pénal. UN غير أن المهم هو التأكد من أن تنفيذها يتسق مع إطار حقوق الإنسان، وهذا هو الجانب الذي لا تلبيه هذه الاتفاقات، لأنها محكومة بالقانون الإداري الذي يعُتبر مستواه أقل بكثير من القانون الجنائي.
    L'opinion du Groupe de travail sur le droit administratif du Conseil de l'Europe a permis de comprendre comment le médiateur intervient dans la procédure administrative. UN وقد أدى رأي الفريق العامل لمجلس أوروبا بشأن القانون الاداري الى تفهم تدابير اﻹجراء الاداري الذي يقوم به أمين المظالم.
    Participation à un colloque sur le droit administratif organisé par ACUS à l’intention d’officiels chinois, Beijing (Chine) UN ١٠-٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ مندوبة موفدة إلى ندوة ACUS عن القانون اﻹداري للموظفين الصينيين، في بيجين، الصين
    D'après le droit administratif grec, en cas d'actes ou de négligences imputables à des agents de l'État dans l'exercice de leurs fonctions, l'État est tenu de verser des dommagesintérêts, de même que le fonctionnaire auteur de l'acte ou de la négligence. UN ووفقاً للقانون الإداري اليوناني، تكون الدولة مسؤولة عن الأضرار في الحالات التي يقوم فيها موظفو الدولة بفعل أو يمتنعون عن القيام بفعل لدى ممارستهم لمهامهم العامة المسندة إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more