"le droit au respect de" - Translation from French to Arabic

    • الحق في احترام
        
    • الحق في حرمة
        
    • بالحق في احترام
        
    • والحق في احترام
        
    • والحق في حرمة
        
    • الحق في أن تُحترم
        
    • واعترافها بحق الأفراد
        
    • مجمَّعة واعترافها بحق
        
    332. le droit au respect de la vie familiale implique principalement que les membres d'une famille sont libres de vivre ensemble. UN ٢٣٣- يعني أساسا الحق في احترام الحياة اﻷسرية أن أعضاء اﻷسرة أحرار في أن يعيشوا معاً.
    Ces droits sont le droit au respect de son intégrité, notamment par l'entretien et la régénération de ses cycles, de ses structures, de ses fonctions et de ses processus évolutionnaires, et le droit à sa reconstitution. UN وتشمل حقوق الطبيعة الحق في احترام وجودها بطريقة متكاملة، بما في ذلك صيانتها وإعادة توليد دوراتها وهياكلها ووظائفها وعملياتها التطورية، فضلا عن الحق في تجديدها.
    3. le droit au respect de la vie et à la protection de la personne humaine UN 3- الحق في احترام الحياة وفي حماية الإنسان
    le droit au respect de la vie privée comporte également la protection de la liberté et du secret des communications sous toutes leurs formes. UN كما يشمل الحق في حرمة الحياة الخاصة وحماية حرية وسرية الاتصالات بكل أشكالها.
    Selon quelques intervenants, le droit au respect de la vie privée n'est pas affecté dans la mesure où les informations sont confidentiellement communiquées à des destinataires précis. UN ولا ينجم عن ذلك، في رأي بعض المتحدثين، إخلال بالحق في احترام الحياة الشخصية ما دامت المعلومات تُبلغ بشكل سري إلى الجهات المحددة المقصودة.
    Le contenu de ces droits fondamentaux des États varie d'un auteur à l'autre, mais on retrouve le plus souvent ce qu'on appelle à cette époque le < < droit de conservation > > , le droit au respect de la souveraineté, au commerce et à l'égalité. UN ويتباين مضمون الحقوق الأساسية للدول من كاتب إلى آخر، غير أنه كثيرا ما يتم الوقوف على ما يسمى بـ ' ' حق البقاء``، والحق في احترام السيادة، والحق في التجارة وفي المساواة.
    L'exécution des peines suppose la restriction temporaire de droits tels que la liberté de circulation, la liberté de communication et le droit au respect de la vie privée, y compris l'intimité personnelle et le secret de la correspondance. UN وتنفيذ الأحكام مرتبط بالقيود المؤقتة التي تُفرض على الحقوق كالحق في حرية التنقل، والحق في الاتصال، والحق في حرمة الحياة الخاصة، بما في ذلك الحياة الشخصية وحرمة المراسلات.
    Chacun a le droit au respect de son intégrité physique, psychique et morale et le droit d'être préservé de la violence. UN كل شخص له الحق في أن تُحترم سلامته البدنية والنفسية والأخلاقية وفي حياة خالية من العنف.
    À cet égard, tous les pays imposent des limitations afin de protéger le droit au respect de la vie privée et d'empêcher des criminels et des groupes terroristes d'exercer cette liberté à des fins illicites. UN وكافة البلدان تقوم، في هذا الشأن، بفرض قيود تهدف إلى حماية الحق في احترام الحياة الخاصة ومنع المجرمين والجماعات الإرهابية من ممارسة هذه الحرية لأغراض غير مشروعة.
    g) le droit au respect de la vie privée et de la vie familiale; UN )ز( الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية؛
    le droit au respect de la vie privée En général UN الحق في احترام الحياة الشخصية
    L'exercice de ce droit souverain est notamment limité en certaines circonstances par le droit au respect de la vie familiale Voir en ce sens l'Observation générale du Comité 15 (27) " Situation des étrangers au regard du Pacte " , spécialement le paragraphe 5. UN وممارسة هذا الحق السيادي يقيده بوجه خاص، في حالات معينة، الحق في احترام الحياة اﻷسرية)٢٠٢(.
    87. le droit au respect de la vie privée (par. c)) relève de la common law. UN ٧٨- وأضاف قائلا إن الحق في احترام الخصوصية )الفقرة )ج(( يندرج في إطار القانون العام.
    234. L'article 4.1 g) et l'article 11 de la Constitution consacrent le droit au respect de la vie privée et familiale. UN 234- تنص المادة 4(1)(ز) والمادة 11 من الدستور على الحق في احترام الخصوصية والحياة العائلية.
    122. Comme la liberté de religion et de conviction, le droit au respect de la vie privée doit être en permanence mis en regard avec la liberté d'expression. UN 122- وكما هو الحال مع حرية الدين والمعتقد، يجب استمرار المحافظة على التوازن بين الحق في احترام الحياة الخاصة وحرية التعبير.
    Chacun a le droit au respect de la vie privée, de l'intimité personnelle et familiale et à la protection de son honneur et de sa réputation. UN ولكلِّ فرد الحق في حرمة انتهاك حياته الشخصية، وخصوصيته الشخصية والأسرية، وحماية شرفه وسمعته.
    le droit au respect de la vie privée, du domicile et de la propriété (art. 27); UN الحق في حرمة الحياة الشخصيـة وحرمة المنزل وغيره مـن الممتلكات الخاصة (المادة 27)؛
    Celle-ci n'avait constaté la violation de l'interdiction de la discrimination raciale que dans un nombre limité d'affaires, qui concernaient le droit au respect de la vie familiale, le droit au respect des biens, le droit à l'instruction et l'égalité sexuelle. UN ولم تقرر المحكمة الأوروبية وقوع انتهاك متمثل في التمييز العنصري إلا في عدد محدود من القضايا وبخاصة فيما يتعلق بالحق في احترام الحياة الأسرية، والحق في احترام الملكية، والحق في التعليم والمساواة بين الجنسين.
    4.1 Dans ses observations en date du 19 janvier 2007, l'État partie affirme que la communication porte sur une question purement patrimoniale, qui n'a aucun rapport avec le droit au respect de la vie privée et familiale énoncé à l'article 17. UN 4-1 رأت الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير أن شكوى صاحبا البلاغ تتعلق بمسألة ذات صلة وثيقة بالإرث ولا علاقة لها بالحق في احترام الحياة الخاصة والحق في الحياة الأسرية المنصوص عليهما في المادة 17.
    42. le droit au respect de la vie privée est également garanti à la personne poursuivie. UN 42- والحق في احترام الحياة الخاصة مكفول أيضاً للشخص الملاحق قضائياً.
    5.6 Les auteurs se réfèrent aussi à l'argument de l'État partie qui fait valoir que l'exécution des peines suppose la restriction temporaire de droits tels que la liberté de circulation, la liberté de communication, le droit au respect de la vie privée, etc., y compris le droit de vote. UN 5-6 ويشير صاحبا البلاغ كذلك إلى حجة الدولة الطرف التي مفادها أن تنفيذ الأحكام مرتبط " بالقيود المؤقتة التي تُفرض على الحقوق كالحق في حرية التنقل، والحق في الاتصال، والحق في حرمة الحياة الخاصة، وغيرها من الحقوق " ، بما في ذلك الحق في التصويت.
    Chacun a le droit au respect de la vie privée, de l'intimité personnelle et familiale et à la protection de son honneur et de sa réputation. UN ولكل إنسان الحق في أن تُحترم حياته الخاصة، وخصوصيته الشخصية والأسرية والحق في صون شرفه وسمعته.
    70. L'Égypte a demandé au Brésil ce qui était fait pour garantir le droit au respect de la vie privée lors de l'élaboration de données statistiques ventilées. UN 70- وسألـت مـصر عن الكيفية التي توفق بها البرازيل بين وضع إحصاءات غير مجمَّعة واعترافها بحق الأفراد في الخصوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more