La Communauté des Caraïbes espère que les mesures voulues seront prises pour respecter le droit aux soins de santé. | UN | والجماعة الكاريبية تأمل أن يتخذ الاجراء اللازم لاحترام الحق في الرعاية الصحية. |
le droit aux soins de santé d'urgence est également garanti à tous les étrangers, quelle que soit leur situation administrative. | UN | ويُقرّ القانون أيضاً الحق في الرعاية الصحية في حالات الطوارئ لجميع الأجانب بصرف النظر عن وضعهم الإداري. |
À cette fin, ils doivent avoir accès aux droits humains fondamentaux :le droit aux soins de santé, le droit à l'éducation et à la culture, le droit à des revenus décents. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا بد لهم من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية، الحق في الرعاية الصحية والحق في التعليم والحق في الثقافة، والحق في الحصول على دخل معقول. |
Dans ce même chapitre, le droit aux soins de santé fait l'objet d'une disposition spéciale. | UN | وينص هذا الفصل أيضاً على حكم خاص يتعلق بالحق في الرعاية الصحية. |
Il a ensuite proposé d'œuvrer, pour commencer, à la réalisation de trois droits : le droit à l'alimentation, le droit à l'éducation primaire et le droit aux soins de santé primaires. | UN | ثم اقترح البدء بإعمال حقوق ثلاثة هي: الحق في الغذاء والحق في التعليم الابتدائي والحق في الرعاية الصحية الأولية. |
le droit aux soins de santé est un facteur indispensable du développement tant collectif qu'individuel. | UN | إن الحق في الرعاية الصحية هو عامل لا غنى عنه في التنمية الجماعية والفردية على السواء. |
En effet, le droit aux soins de santé est considéré comme un droit fondamental sans lequel aucun des autres droits ne peut être exercé sans peine. | UN | وفي الحقيقة، يُنظر إلى الحق في الرعاية الصحية على أنه حق أساسي ولا يمكن بدونه تحقيق الحقوق الأخرى بسهولة. |
L'absence de moyens de transport accessibles empêche les personnes handicapées de jouir de certains de leurs droits fondamentaux, dont le droit à l'emploi ou le droit aux soins de santé. | UN | ويُمنع الأشخاص ذوو الإعاقة من التمتع ببعض حقوقهم الأساسية، كالحق في البحث عن عمل أو الحق في الرعاية الصحية، بسبب عدم توفر وسائل نقل يسهل عليهم استخدامها. |
Article 12 - le droit aux soins de santé | UN | المادة 12 الحق في الرعاية الصحية |
L'article 40 de la Constitution garantit à tous les citoyens le droit aux soins de santé. | UN | 13 - وتمنح المادة 40 من الدستور لجميع المواطنين الحق في الرعاية الصحية. |
Etant donné que l'article 12 est censé couvrir aussi le droit aux soins de san :é, en tant que prolongement du droit à la santé. on utiliser une approche fondée sur deux démarches théoriques. | UN | ونظراً ﻷنه يقصد أن تغطي المادة ١٢ أيضاً الحق في الرعاية الصحية بوصفه امتداداً للحق في الصحة، فإننا سنستخدم نهجاً ذا خطين نظريين. |
207. Conformément aux principes proclamés dans la Charte des Nations Unies, le droit aux soins de santé est retenu parmi les droits légitimes de tout enfant. | UN | ٧٠٢ - عملا بالمبادئ المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة، يشكل الحق في الرعاية الصحية أحد الحقوق الشرعية لكل طفل. |
Les provinces assurent à leurs citoyens le droit aux soins de santé de la même manière que ces soins sont dispensés aux citoyens d'autres parties de la République, quels que soient la religion, l'origine ethnique, le sexe, l'âge, etc., des patients. | UN | وتكفل هذه المقاطعات لمواطنيها الحق في الرعاية الصحية على نفس النحو المكفول للمواطنين في اﻷنحاء اﻷخرى من الجمهورية، بغض النظر عن ديانتهم أو منشأهم اﻹثني أو نوع جنسهم أو سنهم إلخ. |
Faute de moyens de transport accessibles, les personnes handicapées ne peuvent jouir de certains de leurs droits fondamentaux, dont le droit de chercher un emploi ou le droit aux soins de santé. | UN | ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة حواجز تمنعهم من التمتع ببعض حقوقهم الأساسية، كالحق في البحث عن عمل أو الحق في الرعاية الصحية، بسبب عدم وجود وسائل نقل يسهل عليهم استخدامها. |
Il relève toutefois que des progrès ont été réalisés touchant les droits sociaux, économiques et culturels, notamment le droit aux soins de santé, et qu'une action louable a été entreprise en vue de la réforme juridique, particulièrement celle des lois discriminatoires. | UN | ومع ذلك فهو ينوّه أيضاً بما أحرز من تقدّم فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وخاصة الحق في الرعاية الصحية إضافة إلى الخطوات الإيجابية التي تم اتخاذها نحو الإصلاح القانوني ولا سيما تصحيح القوانين التمييزية. |
Par exemple, la Cour suprême de l'Inde a estimé que le droit aux soins de santé, le droit à un logement convenable et le droit à l'alimentation font partie du droit à la vie qui est protégé par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | من ذلك مثلاً أن المحكمة العليا في الهند تعتبر أن الحق في الرعاية الصحية والحق في سكن ملائم والحق في الغذاء جزء من الحق في الحياة المصون بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il semble que la communauté mondiale n'accorde plus l'attention qu'il convient à la nécessité de garantir à chacun le droit aux soins de santé de base. | UN | يبدو أن المجتمع العالمي فقد التركيز على ضرورة ضمان تمتع كل شخص بالحق في الرعاية الصحية الأساسية. |
84. Israël reconnaît le droit aux soins de santé comme un droit fondamental de l'homme. | UN | 84- تعترف إسرائيل بالحق في الرعاية الصحية بوصفه حقاً أساسياً من حقوق الإنسان. |
À titre d'exemple, l'expert indépendant a proposé de se concentrer sur des droits tels que le droit à l'alimentation, ou le droit aux soins de santé primaires, parce que ce sont là des exemples commodes et non pas parce que les autres droits ne sont pas importants. | UN | ولتوضيح ذلك بالأمثلة، اقترح الخبير المستقل التركيز على حقوق مثل الحق في الغذاء، والحق في الرعاية الصحية الأولية، والحق في التعليم الأساسي، باعتبارها أمثلة ملائمة وليس لعدم أهمية الحقوق الأخرى. |
La législation nationale incorporait les normes relatives aux droits de l'homme, y compris les droits des peuples autochtones, l'interdiction de la discrimination sous toutes ses formes, l'accès à l'éducation et le droit aux soins de santé. | UN | وأدمج التشريع المحلي معايير حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الشعوب الأصلية، وحظر التمييز بجميع أشكاله، وإمكانية الوصول إلى التعليم والحق في الرعاية الصحية. |
Toutefois, l'article 43 (1) (a) de la nouvelle Constitution stipule que toute personne a le droit de jouir du meilleur état de santé possible, ce qui inclut le droit aux soins de santé, notamment aux soins de santé de la reproduction. | UN | غير أن المادة 43(1)(أ) من الدستور الجديد تنص على أن لكل شخص الحق في أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة، الأمر الذي يشمل الحق في خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية. |
Medico a défendu le droit aux soins de santé et, en particulier, aux médicaments essentiels, qui sont indispensables à l'amélioration de la situation sanitaire mondiale. | UN | وروجت المنظمة للحق في الرعاية الصحية ولا سيما الحق في الحصول على الأدوية الأساسية باعتبار ذلك شرطا أوليا لتحسين الظروف الصحية في العالم. |
365. En ce qui concerne le droit aux soins de santé, la Constitution dispose que chacun doit avoir accès aux soins de santé, dans les conditions prévues par la loi, et prévoit le droit de bénéficier de soins de santé financés par l'État. | UN | 365- وبخصوص الحق في الرعاية الصحية، ينص الدستور على أنه يحق لكل فرد التمتع بالرعاية الصحية وفقا للشروط التي يحددها القانون. وينص على الحق القانوني في التمتع بالرعاية الصحية التي تمولها الدولة. |