le droit belge, en son état actuel, couvre déjà les titres de compétence énumérés par la Convention en son article 9, paragraphes 1 et 2. | UN | 96- يشمل القانون البلجيكي الحالي الفصول المتعلقة بالولاية القضائية المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من الاتفاقية. |
le droit belge connaît deux mécanismes distincts d'enquête: l'information et l'instruction. | UN | 108- يشتمل القانون البلجيكي على آليتين متميزتين للتحري هما: الاستعلام والتحقيق. |
le droit belge consacre le droit de dénoncer une infraction, de déposer une plainte et de se constituer partie civile. | UN | 114- ينص القانون البلجيكي على حق الفرد في الإبلاغ عن جريمة وتقديم شكوى وفي الإدعاء بالحق المدني. |
Pour l'essentiel, le droit belge est applicable aux personnes détenues dans cet établissement et toutes les plaintes qu'elles peuvent déposer au sujet du régime pénitentiaire sont portées devant les tribunaux belges. | UN | وأضاف أن القانون البلجيكي هو الذي يسري على السجناء المحتجزين هناك، في الغالب الأعم، وأن كل ما لديهم من شكاوى من نظام السجون يقدم إلى المحاكم البلجيكية. |
Dans le deuxième cas, concernant les fonds non repris ci-dessus, selon les éléments fournis aux autorités belges et plus particulièrement à la magistrature, le droit belge concernant ce type d'infraction sera appliqué. | UN | في الحالة الثانية، وفيما يتعلق بالأموال غير المشمولة أعلاه، فوفقا للمعلومات المقدمة إلى السلطات البلجيكية وبصورة أخص إلى القضاء، سيجرى تطبيق القانون البلجيكي فيما يتعلق بهذا النوع من المخالفات. |
25. Depuis une loi du 4 mai 1999, le droit belge autorise la responsabilité pénale des personnes morales et l'application à ces entités de peines telles que l'amende, la confiscation spéciale, la dissolution, ... | UN | 25 - ومنذ سن قانون 4 أيار/مايو 1999، أصبح القانون البلجيكي يقر المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين وتطبيق عقوبات من قبيل الغرامة والمصادرة الخاصة والحل وما إلى ذلك على هذه الكيانات. |
Elle a rappelé que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait indiqué que le droit belge ne contient pas de dispositions relatives à l'interdiction des organisations incitant à la haine raciale. | UN | وذكَّرت بأن لجنة القضاء على التمييز العنصري أشارت إلى أن القانون البلجيكي لا ينص على حلّ المنظمات التي تحرّض على الكراهية العنصرية. |
225. Le Comité suggère que tout soit mis en oeuvre pour que les dispositions de la Convention soient pleinement appliquées dans le droit belge et puissent être invoquées devant les tribunaux. | UN | ٢٢٥ - اقترحت اللجنة أن تبذل جميع الجهود اللازمة لكفالة إنفاذ الاتفاقية إنفاذا كاملا في القانون البلجيكي وإمكانية الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
Comme l'indique le rapport belge, la responsabilité du supérieur hiérarchique est déjà consacrée par le droit belge à l'égard des actes de disparitions forcées, que ces actes soient constitutifs de crimes de droit commun ou qu'ils soient constitutifs de crimes contre l'humanité. | UN | 10- ينص القانون البلجيكي على مسؤولية رئيس العمل عن أفعال الاختفاء القسري سواء أكانت هذه الأفعال تشكل جرائم بموجب القانون العام أم جرائم ضد الإنسانية وفقاً لما يرد ذكره في تقرير بلجيكا. |
Indiquer comment la disparition forcée est définie en tant que crime contre l'humanité dans le droit belge, compte tenu du fait que l'article 136 ter du Code pénal ne prévoit pas expressément une telle définition (art. 5). | UN | 4- ويرجى الإشارة إلى كيفية تعريف الاختفاء القسري في القانون البلجيكي بصفته جريمة ضد الإنسانية، مع مراعاة أن المادة 136 مكرراً ثانياً من القانون الجنائي لا تنص صراحةً على هذا التعريف (المادة 5). |
le droit belge ne permet aucune dérogation aux droits et libertés fondamentaux garantis par la Constitution - qu'un acte de disparition forcée violerait - en état d'exception, quelle qu'en soit la forme. | UN | 20- لا يسمح القانون البلجيكي بأي انتقاص من الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور - والتي يمثل الاختفاء القسري انتهاكاً لها - في الحالات الاستثنائية مهماً كان شكلها. |
Lorsque le droit belge sera modifié pour incriminer l'acte de disparition forcée de manière autonome, des circonstances aggravantes et atténuantes spécifiques seront précisées. | UN | 73- وبعد تعديل القانون البلجيكي لتصبح حالات الاختفاء القسري جريمة مستقلة، ستُحدد الظروف المشددة والظروف المخففة للعقوبة تحديداً دقيقاً. |
Par conséquent, lorsque le droit belge sera modifié pour incriminer de manière autonome l'acte de disparition forcée, il ne sera pas nécessaire de préciser, dans la définition de cette infraction, son caractère continu. | UN | 89- ولذلك، عند تعديل القانون البلجيكي لجعل حالات الاختفاء القسري جريمة مستقلة، لن يكون من الضروري أن يُوضح تعريف هذه الجريمة طابعها المستمر. |
le droit belge ne consacre pas une interdiction de la détention secrète ou non officielle, mais bien un droit à la liberté et à la sureté pour toute personne sous la juridiction ou sur le territoire belge. | UN | 151- القانون البلجيكي لا يتضمن حظراً على الاحتجاز السري أو غير الرسمي، لكنه يكفل الحق في الحرية والسلامة لأي شخص يخضع لولاية بلجيكا أو يوجد على أراضيها. |
le droit belge garantit le droit de toute personne privée de liberté d'introduire un recours mettant en cause la légalité de la décision qui a donné lieu à ladite privation. | UN | 255- يضمن القانون البلجيكي حق جميع الأشخاص المحرومين من الحرية في الطعن في مشروعية القرار الذي أدى إلى الحرمان من الحرية. |
Le Comité déplore que le Pacte et ses dispositions n'aient pas toutes un effet direct dans le droit belge et ne soient que peu invoqués, sinon à titre accessoire ou secondaire, devant les cours et tribunaux de l'État partie. | UN | 7- تأسف اللجنة لأن كل أحكام العهد ليس لها أثر مباشر في القانون البلجيكي ولأنه لا يحتج بها أمام محاكم الدولة الطرف إلا نادراً وبصفة عرضية أو ثانوية. |
Dans tous les cas, le droit belge prévient la clandestinité en imposant que toute privation de liberté s'effectue dans des lieux officiellement reconnus, réglementés, et contrôlés. | UN | 153- وفي جميع الحالات، يمنع القانون البلجيكي الاحتجاز السري ويقضي بأن يكون أي حرمان من الحرية في أماكن معترف بها رسمياً وخاضعة للأنظمة والمراقبة(). |
Le fondement de l'inscription sur la liste n'est pas incriminé en tant que tel dans le droit belge ni en droit international: < < les sanctions ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne > > . | UN | وأساس الإدراج في القائمة لا يشكل في حد ذاته جريمة جنائية في القانون البلجيكي أو القانون الدولي: " فالجزاءات وقائية في طابعها وهي مستقلة عن المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية " (). |
Le fondement de l'inscription sur la liste n'est pas incriminé en tant que tel dans le droit belge ni en droit international : < < les sanctions ont un caractère préventif et sont indépendantes des règles pénales de droit interne > > . | UN | وأساس الإدراج في القائمة لا يشكل في حد ذاته جريمة جنائية في القانون البلجيكي أو القانون الدولي: " فالجزاءات وقائية في طابعها وهي مستقلة عن المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية " (). |
33. Pour empêcher la fourniture, la vente ou le transfert direct ou indirect à partir du territoire belge, de conseils, d'assistance et de formation ayant trait à des activités militaires, un arrêté sera prochainement pris par l'Administration des relations économiques sur la base de la loi du 11 mai 1995 qui permet d'appliquer dans le droit belge les actes des Nations Unies. Appendice | UN | 35 - ولمنع تقديم أو بيع أو نقل مشورة أو مساعدة أو تدريب له علاقة بأنشطة عسكرية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، انطلاقا من الأراضي البلجيكية، ستتخذ قريبا إدارة العلاقات الاقتصادية قرارا استنادا إلى قانون 11 أيار/مايو 1995 الذي يسمح بتطبيق قرارات الأمم المتحدة في القانون البلجيكي. |