"le droit d'accéder" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الوصول
        
    • الحق في الحصول
        
    • بالحق في الوصول
        
    • بالحق في الحصول
        
    • الحق في الاطلاع
        
    • الحق في اللجوء
        
    • الحق في تقلد
        
    • أن تسمح للوكالة بالدخول
        
    • أن يتقلد
        
    Il en est de même pour le droit d'accéder au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent. UN وينطبق ذلك أيضاً على الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به.
    Elle constitue un mécanisme spécifique donnant à un propriétaire dépossédé le droit d'accéder à un tribunal étranger dans un autre État partie à la Convention dans le but d'introduire une action en justice pour récupérer son bien. UN وتُنشئ هذه الاتفاقية آلية محددة تعطي لكل مالك انتزعت منه الملكيّة الحق في الوصول إلى محكمة أجنبية في دولة أخرى طرف في الاتفاقية بهدف رفع دعوى من أجل إعادة القطعة الثقافية الضائعة.
    La Rapporteuse spéciale a en outre précisé que cela englobait le droit d'accéder au patrimoine matériel et immatériel et d'en tirer profit. UN وبينت المقررة الخاصة أيضا أن ذلك يشمل الحق في الوصول إلى التراث الملموس وغير الملموس والتمتع بهما.
    L'une de ces questions est le droit d'accéder à des services d'avortement. UN وتتمثل إحدى هذه القضايا في الحق في الحصول على خدمات الإجهاض.
    :: Respecter, protéger et réaliser les droits reproductifs des femmes, notamment des jeunes femmes et des adolescentes, y compris le droit d'accéder à des services d'avortement sans violence, discrimination et stigmatisation. UN :: احترام وحماية وتلبية الحقوق الإنجابية للمرأة، بما في ذلك الشابات والمراهقات، بما يشمل الحق في الحصول على خدمات الإجهاض المجردة من أي عنف أو تمييز أو وصم
    La loi confère aux personnes qui invoquent une discrimination basée sur le sexe le droit d’accéder directement aux tribunaux du travail ou aux tribunaux civils. UN ويمنح لﻷفراد الذين يشكون من التمييز على أساس الجنس الحق في الوصول المباشر إلى محاكم العمل أو المحاكم المدنية.
    Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. UN ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. UN ولها أيضا الحق في الوصول كغيرها إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. UN ولها أيضا الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية.
    Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. UN ولها أيضا الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية.
    Ils (Elles) ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. UN ولها أيضا الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية.
    Ils ont aussi le droit d'accéder, sur un pied d'égalité, à toutes les formes de médias non autochtones. UN ولها أيضاً الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية.
    L'Australie est fermement convaincue que toutes les nations ont le droit d'accéder librement à l'espace à des fins pacifiques. UN وتؤمن أستراليا إيماناً راسخاً بأن لجميع الأمم الحق في الوصول دون معوقات إلى الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Premièrement, tout être humain a le droit d'accéder au savoir. UN أولا، لكل إنسان الحق في الحصول على المعارف.
    Les autochtones, en particulier les enfants, ont le droit d'accéder sans discrimination à tous les niveaux et à toutes les formes d'enseignement relevant de l'État. UN ولأفراد الشعوب الأصلية، ولا سيما الأطفال، الحق في الحصول من الدولة على التعليم بجميع المستويات والأشكال دونما تمييز.
    Il estime également qu'elles ont le droit d'accéder à une éducation de qualité. UN وتقر أيضاً بأن لديهم الحق في الحصول على تعليم جيد.
    68. Plusieurs obligations décrites dans l'Observation générale no 21 concernent le droit d'accéder au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent. UN 68- وتتصل عدة التزامات، بصيغتها الواردة في التعليق رقم 21، بالحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به().
    Les élèves ont le droit d'accéder à des niveaux plus élevés, en passant d'un niveau au suivant. UN ويتمتع الدارسون بالحق في الحصول على التعليم في كل مرحلة تالية والانتقال من مستوى إلى المستوى التالي لـه.
    Chacun a le droit d'accéder à son propre dossier. UN ولكل شخص الحق في الاطلاع على ملفه أو ملفها الخاص.
    807. La Loi fondamentale garantit à chacun le droit d'accéder à la justice et aux tribunaux, de bénéficier de l'assistance d'un avocat pour faire valoir ses droits et intérêts légitimes et d'exercer des recours. UN 807- ويضمن القانون الأساسي للجميع الحق في اللجوء إلى القانون وفي تقديم الشكاوى إلى المحاكم، وفي تلقي المساعدة من محامٍ بهدف حماية حقوقهم ومصالحهم القانونية، وفي سبل الانتصاف القضائية.
    135. Tout citoyen a le droit d'accéder, dans des conditions générales d'égalité, aux fonctions publiques de son pays. UN ٥٣١- لكل مواطن الحق في تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة عموماً مع سواه.
    Il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et souligne qu'il faut simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. UN ويدعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح للوكالة بالدخول بحرية ودون عائق، ويؤكد الحاجة إلى زيادة تبسيط إجراءات الموافقة التي تنقل الوكالة بموجبها المواد الإنسانية إلى غزة.
    Tout citoyen a le droit d'accéder à la fonction publique. UN ولكل مواطن الحق في أن يتقلد الوظائف العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more