"le droit d'avoir accès" - Translation from French to Arabic

    • الحق في الحصول
        
    • الحق في الوصول
        
    • حق الحصول
        
    • حق الوصول
        
    • الحق في الاطلاع
        
    • والحق في الحصول
        
    • حق القوة في الوصول
        
    • والحق في الوصول
        
    • بالحق في الاتصال
        
    • الحق في الاستفادة
        
    Les enfants autochtones vivant à l'extérieur de leur communauté ont le droit d'avoir accès à un enseignement dispensé selon leur propre culture et dans leur propre langue. UN ولأطفال الشعوب الأصلية ممّن يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافتهم ولغتهم.
    Quiconque a le droit d'avoir accès à une nourriture saine et nutritive afin de développer et de conserver pleinement ses capacités physiques et mentales. UN وإن لكل إنسان الحق في الحصول على طعام مأمون ومغذ، من أجل نمائه والحفاظ على قدراته الجسدية والعقلية الكاملة.
    Le Cambodge considère que le droit à la nourriture, à l'éducation et à la santé est tout aussi important, sinon plus, que le droit d'avoir accès aux médias, d'autant que certains hommes politiques ne recourent aux médias que pour fomenter des troubles. UN وأضاف أن كمبوديا تعتقد أن الحق في الغذاء والتعليم والصحة له نفس اﻷهمية إن لم يكن أكثر أهمية من الحق في الوصول إلى وسائط اﻹعلام، لاسيما وأن بعض السياسيين لا يستخدمون وسائط اﻹعلام إلا ﻹثارة القلاقل.
    Dans la pratique, cela signifiait un droit individuel à l'accès aux moyens d'éducation disponibles ou, en termes plus concrets, le droit d'avoir accès, sur une base non discriminatoire, aux établissements d'enseignement publics existants. UN ويعني هذا، من الناحية العملية، أن الحق في التعليم إنما هو حق لكل فرد في الوصول إلى التعليم المتاح أو، بتعبير أكثر تحديداً، الحق في الوصول إلى المؤسسات التعليمية العامة القائمة على أساس غير تمييزي.
    Des textes de loi de cette nature assureront à la population de la Bosnie-Herzégovine le droit d'avoir accès à des informations concernant les activités des organes gouvernementaux, sauf dans de rares cas bien définis. UN وسيمنح هذا التشريع مواطني البوسنة والهرسك حق الحصول على المعلومات المتعلقة بأنشطة الهيئات الحكومية باستثناء فئات محددة بدقة.
    Comme tous les autres peuples, le peuple palestinien a le droit d'avoir accès à ses ressources naturelles. UN والشعب الفلسطيني، أسوة بالشعوب الأخرى، له حق الوصول إلى موارده الطبيعية.
    Ils ont le droit d'avoir accès aux services de santé et à la médecine, même lorsqu'ils vivent dans des zones reculées. UN ولهم الحق في الحصول على الخدمات الصحية والأدوية، حتى إن كانوا يعيشون في مناطق نائية.
    Chacun a le droit d'avoir accès à un niveau de soins de santé conforme aux lois et règlements applicables et à l'état actuel de la science médicale. UN ولكل فرد الحق في الحصول على مستوى من الرعاية الصحية يتفق مع القوانين واللوائح السارية والوضع الراهن للعلوم الطبية.
    Il est certes légitime que certaines affaires de l'État restent confidentielles mais le droit d'avoir accès à l'information est un droit essentiel. UN ومن المشروع بالطبع أن تظل بعض قضايا الدولة سرية، إلا أن الحق في الحصول على المعلومات حق أساسي.
    En vertu des règles mondiales en vigueur, tout citoyen du monde a le droit d'avoir accès aux médicaments essentiels et au traitement à un prix abordable. UN وفي إطار القواعد العالمية الحالية، لكل مواطن في العالم الحق في الحصول على الأدوية الأساسية والعلاج بأسعار معقولة.
    Soulignant que le public en général et les particuliers ont le droit d'avoir accès, dans toute la mesure possible, à l'information concernant les actions et les mécanismes décisionnels de leur gouvernement, selon le système juridique de chaque État, UN وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكوماتهم وبعمليات صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الوطني لكل دولة،
    Soulignant que le public en général et les particuliers ont le droit d'avoir accès, dans toute la mesure possible, à l'information concernant les actions et les mécanismes décisionnels de leur gouvernement, selon le système juridique de chaque État, UN وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات العمليّة المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الوطني لكل دولة،
    Il estime que le droit d'avoir accès à l'information détenue par l'Etat doit être la règle plutôt que l'exception. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي أن يكون الحق في الوصول إلى المعلومات التي تكون في حيازة الحكومة هو القاعدة وليس الاستثناء.
    17. Les populations autochtones ont le droit d'avoir accès, dans des conditions d'égalité, aux établissements de soins médicaux ainsi qu'aux systèmes de santé et de soins médicaux. UN ٧١ - للسكان اﻷصليين الحق في الوصول على قدم المساواة، إلى المؤسسات الطبية ونظم الرعاية الصحية والطبية.
    Le Gouvernement a également présenté un projet d'amendement de la Constitution botswanaise tendant à supprimer une disposition qui accorde aux Basarwas le droit d'avoir accès à leurs territoires de chasse traditionnels. UN وأدخلت الحكومة أيضاً تعديلاً على دستور بوتسوانا لإلغاء حكم دستوري يمنح جماعة الباساروا الحق في الوصول إلى أراضي الصيد التقليدية التابعة لها.
    Les citoyens ont le droit d'avoir accès à l'information et de réclamer des comptes à leur gouvernement mais encore faut-il qu'ils ne soient pas contraints de s'acquitter d'une redevance d'utilisation d'un logiciel particulier pour pouvoir exercer ce droit. UN وإذا كان المواطنون يملكون فعلاً الحق في الوصول إلى المعلومات وطلب مساءلة الحكومات على نحو أفضل فإنه توجد مسألة أساسية لا بد من معالجتها هي مسألة ضمان عدم اضطرار الناس إلى اقتناء نوع بعينه من البرمجيات لقاء أجر لممارسة ذلك الحق.
    Cela implique le droit d'avoir accès aux documents des organismes collectifs publics constitués par élection universelle, d'assister à leurs réunions et d'effectuer dans ce cadre des enregistrements audio ou vidéo. UN ويضمن حق الحصول على المعلومات النفاذ إلى الوثائق وحضور جلسات الأجهزة الجماعية المشكلة بالانتخاب العام والتابعة للسلطة العامة، بما في ذلك احتمال تسجيل هذه الجلسات بالصوت والصورة.
    Les Palestiniens ont le droit d'avoir accès à des vivres, à du carburant et à des médicaments. UN وللفلسطينيين حق الوصول إلى الغذاء والوقود والأدوية.
    le droit d'avoir accès aux preuves et de disposer d'un temps suffisant et des facilités nécessaires pour préparer la défense est garanti ainsi que le droit d'habeas corpus, même en cas d'état d'urgence. UN وجرى ضمان الحق في الاطلاع على الأدلة والوقت المناسب والمرافق المناسبة لإعداد الدفاع، وكذلك الحق في المثول أمام القضاء، حتى في حالات الطوارئ.
    Toutes les mesures législatives concernant le droit à l'éducation, le droit d'avoir accès aux services d'éducation et de participer à la vie scolaire s'appliquent à eux. UN وتنطبق عليهم جميع التدابير التشريعية المتعلقة بالحق في التعليم، والحق في الحصول على الخدمات التعليمية والمشاركة في النظام المدرسي.
    La Force a continué de protester énergiquement auprès des autorités des deux parties, en soulignant les dangers de tels actes tout en rappelant qu'elle avait le droit d'avoir accès sans réserve à toutes les parties de la zone tampon et d'y circuler librement. UN وواصلت القوة تقديم احتجاجات قوية إلى السلطات على كلا الجانبين، مؤكدة مخاطر هذه اﻷفعال ومشددة من جديد على حق القوة في الوصول بصورة كاملة إلى جميع أنحاء المنطقة العازلة وحرية الحركة فيها.
    Ces dispositions confirment la protection du droit à la vie, de la liberté d'expression, de la presse, de la radio et de la télévision ainsi que la liberté de pensée et de religion et le droit d'avoir accès à l'information. UN وتؤكد تلك الأحكام الحماية القانونية للحياة، وضمان حرية التعبير والصحافة والإذاعة والتلفزيون، فضلاً عن حرية الفكر والدين والحق في الوصول إلى المعلومات.
    Le CPT demande à la Lituanie de veiller à ce que toutes les personnes puissent exercer le droit d'avoir accès à un avocat. UN ودعت اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب ليتوانيا إلى ضمان تمتع جميع الأفراد بالحق في الاتصال بمحامٍ.
    Il implique le droit d'avoir accès à l'éducation et à l'information relatives à la santé ainsi que le droit de rechercher, de recevoir et de répandre les informations et les idées concernant les questions de santé. UN ويشمل الحق في الاستفادة من التثقيف والمعلومات المتعلقة بالصحة والسعي للحصول على المعلومات والأفكار المتعلقة بالمسائل الصحية وتلقيها ونشرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more