"le droit d'exprimer" - Translation from French to Arabic

    • الحق في التعبير عن
        
    • حق التعبير عن
        
    • للحق في التعبير عن
        
    • بحق الإعراب عن
        
    • الحق في إبداء
        
    • حقه في التعبير
        
    • أن يعبر عن
        
    • بحق التعبير عن
        
    • بالحق في التعبير
        
    • الحق في حرية التعبير
        
    Chaque individu a le droit d'exprimer son opinion et, réciproquement, d'être informé par la source de son choix. UN فلكل فرد الحق في التعبير عن رأيه، علاوة على الحق في الحصول على المعلومات من المصدر الذي يختاره.
    Une telle attitude, portée à sa conclusion logique, laisse aux individus le loisir de croire qu'ils ont le droit d'exprimer leur sentiment religieux par la violence. UN ومثل هذا الموقف، إذا نظرنا إليه نظرة منطقية، يفسح المجال أمام الأفراد للاعتقاد أن لهم الحق في التعبير عن مشاعرهم الدينية عن طريق العنف.
    La liberté d'expression a pour base juridique l'article 36 de la Constitution qui garantit la liberté d'expression et de recherche scientifique et établit le droit d'exprimer ses opinions par tous les moyens. UN وتعتبر المادة 36 هي الأساس القانوني لضمان حرية الرأي إذ نصت على أن حرية الرأي والبحث العلمي مكفولة، ثم أكدت المادة على حق التعبير عن الرأي بأي وسيلة وكانت.
    Les citoyens de la République de Géorgie ont le droit d’exprimer, de communiquer et de défendre leurs opinions par le biais de tout média et aussi de recevoir des informations sur les affaires publiques. UN ولمواطني جمهورية جورجيا حق التعبير عن آرائهم ونقلها والدفاع عنها من خلال أية وسيلة إعلام، ومن حقهم كذلك تلقي معلومات بشأن مسائل الحياة العامة.
    4. le droit d'exprimer librement son opinion et le droit à ce que celleci soit dûment prise en considération (art. 12) est aussi indispensable pour garantir le droit des adolescents à la santé et au développement. UN 4- للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو.
    Dans de nombreux pays, ce n'est que dans la seconde moitié du XXe siècle qu'elles ont acquis le droit de vote, obtenant ainsi le droit d'exprimer leurs opinions politiques. UN وقد حصلت، في كثير من البلدان، على الحق في التعبير عن رأيها السياسي بقوة التصويت فقط في النصف الثاني من القرن العشرين.
    La communauté internationale a néanmoins le droit d'exprimer son opinion sur les enjeux. UN غير أن المجتمع الدولي له الحق في التعبير عن رأيه في القضايا المتنازع عليها.
    L'État partie devrait respecter le droit d'exprimer son opinion et protéger les activités pacifiques des manifestants. UN ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية.
    L'État partie devrait respecter le droit d'exprimer son opinion et protéger les activités pacifiques des manifestants. UN ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية.
    L'État partie devrait respecter le droit d'exprimer son opinion et protéger les activités pacifiques des manifestants. UN ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية.
    18. Les individus ont le droit d'exprimer leur sentiment d'appartenir à une minorité nationale et ils ne doivent pas être désavantagés parce qu'ils exercent ce droit. UN ١٨ - وأكدت أن لﻷفراد الحق في التعبير عن انتمائهم إلى أقلية وطنية دون المعاناة من أضرار نتيجة لممارستهم لذلك الحق.
    iii) < < le droit d'exprimer librement son opinion > > 22−25 53 UN ' 3 ' " حق التعبير عن تلك الآراء بحرية " 22-25 72
    Le paragraphe 1 garantit à chaque enfant capable de discernement le droit d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant, les opinions de l'enfant étant dûment prises en compte eu égard à son âge et à son degré de maturité. UN وتضمن الفقرة 1 لكل طفل قادر على تكوين آرائه الخاصة حق التعبير عن تلك الآراء بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل، وإيلاء آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه.
    iii) < < le droit d'exprimer librement son opinion > > UN ' 3 ' " حق التعبير عن تلك الآراء بحرية "
    À cet égard, mon Gouvernement est résolu à permettre à ce processus de se dérouler de manière démocratique et transparente, en donnant à tout citoyen le droit d'exprimer son opinion librement et en toute équité. UN وفي هذا السياق فإن حكومة بلادي تلتزم بأن يتم ذلك بكل شفافية وديمقراطية تتيح لكل مواطن حق التعبير عن رأيه بصورة حرة ونزيهة.
    iii) < < le droit d'exprimer librement son opinion > > 22−25 8 UN `3` " حق التعبير عن تلك الآراء بحرية " 9
    Le paragraphe 1 garantit à chaque enfant capable de discernement le droit d'exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant, les opinions de l'enfant étant dûment prises en compte eu égard à son âge et à son degré de maturité. UN وتضمن الفقرة 1 لكل طفل قادر على تكوين آرائه الخاصة حق التعبير عن تلك الآراء بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل، وإيلاء آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه.
    4. le droit d'exprimer librement son opinion et le droit à ce que celleci soit dûment prise en considération (art. 12) est aussi indispensable pour garantir le droit des adolescents à la santé et au développement. UN 4- للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو.
    Le Groupe se réserve par ailleurs le droit d'exprimer sa position en ce qui concerne les remarques du Comité consultatif, aussi bien lors de consultations officieuses que lors d'une réunion officielle. UN وأشارت إلى أن المجموعة تحتفظ أيضاً بحق الإعراب عن موقفها بشأن التعليقات التي تُدلي بها اللجنة الاستشارية إما في مشاورات غير رسمية أو في اجتماع رسمي.
    31. Cela dit, les organes de contrôle pourraient avoir le droit d’exprimer une opinion sur une réserve à condition que les États parties l’y autorisent. UN ٣١ - واستدرك قائلا إن لهيئات الرصد الحق في إبداء الرأي بشأن تحفظ شريطة أن تجيز لها الدول اﻷطراف ذلك.
    En vertu de l'article 12, les enfants ont le droit d'exprimer librement leur opinion sur toute question les intéressant, droit qui doit être respecté pour prendre des décisions au sein de la famille, de l'école et de la communauté. UN والمادة 12 تكفل للطفل حقه في التعبير بحرية عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه، وهو حق ينبغي احترامه لدى اتخاذ القرارات داخل الأسرة والمدرسة وفي أوساط المجتمع الأوسع.
    Comme les enfants sont des citoyens, ils ont eux aussi le droit d'exprimer leurs opinions, partout où cela est nécessaire. UN وبما أن الطفل مواطن، فله الحق في أن يعبر عن رأيه في جميع المجالات التي تتطلب إبداء الرأي.
    Juridiquement parlant, seuls les citoyens d'un État qui seront gouvernés par la constitution nationale ont le droit d'exprimer leur opinion sur l'adoption de cette constitution. UN ومن الناحية القانونية، لا يتمتع بحق التعبير عن رأيه في اعتماد الدستور إلا مواطني ولاية سيحكمها هذا الدستور.
    Reconnaître le droit d'exprimer une opinion et accepter des opinions divergentes fait également partie intégrante du dialogue. UN كما أن الاعتراف بالحق في التعبير عن الرأي وقبول الآراء المختلفة جزء مهم من الحوار أيضا.
    56. La Constitution garantit le droit à la liberté d'expression et la liberté de la presse ainsi que le droit d'exprimer ses opinions librement (art. 14). UN 56- يضمن الدستور في الباب 14 منه الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة والحق في اعتناق آراء دونما تدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more